Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiastes 10


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.1 Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti.
Pretiosior est sapientia et gloria,
parva et ad tempus stultitia.
2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.2 Cor sapientis in dextera ejus,
et cor stulti in sinistra illius.
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.3 Sed et in via stultus ambulans,
cum ipse insipiens sit,
omnes stultos æstimat.
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.4 Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te,
locum tuum ne demiseris,
quia curatio faciet cessare peccata maxima.
5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:5 Est malum quod vidi sub sole,
quasi per errorem egrediens a facie principis :
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.6 positum stultum in dignitate sublimi,
et divites sedere deorsum.
7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.7 Vidi servos in equis,
et principes ambulantes super terram quasi servos.
8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.8 Qui fodit foveam incidet in eam,
et qui dissipat sepem mordebit eum coluber.
9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.9 Qui transfert lapides affligetur in eis,
et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis.
10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.10 Si retusum fuerit ferrum,
et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit,
multo labore exacuetur,
et post industriam sequetur sapientia.
11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.11 Si mordeat serpens in silentio,
nihil eo minus habet qui occulte detrahit.
12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.12 Verba oris sapientis gratia,
et labia insipientis præcipitabunt eum ;
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.13 initium verborum ejus stultitia,
et novissimum oris illius error pessimus.
14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?14 Stultus verba multiplicat.
Ignorat homo quid ante se fuerit ;
et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare ?
15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.15 Labor stultorum affliget eos,
qui nesciunt in urbem pergere.
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.16 Væ tibi, terra, cujus rex puer est,
et cujus principes mane comedunt.
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.17 Beata terra cujus rex nobilis est,
et cujus principes vescuntur in tempore suo,
ad reficiendum, et non ad luxuriam.
18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.18 In pigritiis humiliabitur contignatio,
et in infirmitate manuum perstillabit domus.
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.19 In risum faciunt panem et vinum
ut epulentur viventes ;
et pecuniæ obediunt omnia.
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.20 In cogitatione tua regi ne detrahas,
et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti :
quia et aves cæli portabunt vocem tuam,
et qui habet pennas annuntiabit sententiam.