Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiastes 10


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.1 Dying flies ruin the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a brief and limited foolishness.
2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a foolish man is in his left hand.
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.3 Moreover, as a foolish man is walking along the way, even though he himself is unwise, he considers everyone to be foolish.
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.4 If the spirit of one who holds authority rises over you, do not leave your place, because attentiveness will cause the greatest sins to cease.
5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:5 There is an evil which I have seen under the sun, proceeding from the presence of a prince, as if by mistake:
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.6 a foolish man appointed to a high dignity, and the rich sitting beneath him.
7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.7 I have seen servants on horses, and princes walking on the ground like servants.
8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.8 Whoever digs a pit will fall into it. And whoever tears apart a hedge, a snake will bite him.
9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.9 Whoever carries away stones will be harmed by them. And whoever cuts down trees will be wounded by them.
10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.10 If the iron is dull, and if it was not that way before, but has been made dull by much labor, then it will be sharpened. And wisdom will follow after diligence.
11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.11 Whoever slanders in secret is nothing less than a snake that bites silently.
12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.12 Words from the mouth of a wise man are graceful, but the lips of a foolish man will throw him down with violence.
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.13 At the beginning of his words is foolishness, and at the end of his talk is a most grievous error.
14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?14 The fool multiplies his words. A man does not know what has been before him, and who is able to reveal to him what will be in the future after him?
15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.15 The hardship of the foolish will afflict those who do not know to go into the city.
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.16 Woe to you, the land whose king is a boy, and whose princes consume in the morning.
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.17 Blessed is the land whose king is noble, and whose princes eat at the proper time, for refreshment and not for self-indulgence.
18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.18 By laziness, a framework shall be brought down, and by the weakness of hands, a house shall collapse through.
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.19 While laughing, they make bread and wine, so that the living may feast. And all things are obedient to money.
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.20 You should not slander the king, even in your thoughts, and you should not speak evil of a wealthy man, even in your private chamber. For even the birds of the air will carry your voice, and whatever has wings will announce your opinion.