Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livro de Jó 41


font
SAGRADA BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ