1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda? | 1 תמשך לויתן בחכה ובחבל תשקיע לשנו |
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho? | 2 התשים אגמון באפו ובחוח תקוב לחיו |
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas? | 3 הירבה אליך תחנונים אם ידבר אליך רכות |
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo? | 4 היכרת ברית עמך תקחנו לעבד עולם |
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos? | 5 התשחק בו כצפור ותקשרנו לנערותיך |
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes? | 6 יכרו עליו חברים יחצוהו בין כנענים |
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça? | 7 התמלא בשכות עורו ובצלצל דגים ראשו |
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás. | 8 שים עליו כפך זכר מלחמה אל תוסף |
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar. | 9 הן תחלתו נכזבה הגם אל מראיו יטל |
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face? | 10 לא אכזר כי יעורנו ומי הוא לפני יתיצב |
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu? | 11 מי הקדימני ואשלם תחת כל השמים לי הוא |
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável. | 12 לא אחריש בדיו ודבר גבורות וחין ערכו |
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura? | 13 מי גלה פני לבושו בכפל רסנו מי יבוא |
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror? | 14 דלתי פניו מי פתח סביבות שניו אימה |
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas; | 15 גאוה אפיקי מגנים סגור חותם צר |
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas; | 16 אחד באחד יגשו ורוח לא יבוא ביניהם |
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir. | 17 איש באחיהו ידבקו יתלכדו ולא יתפרדו |
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora. | 18 עטישתיו תהל אור ועיניו כעפעפי שחר |
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes. | 19 מפיו לפידים יהלכו כידודי אש יתמלטו |
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas. | 20 מנחיריו יצא עשן כדוד נפוח ואגמן |
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela. | 21 נפשו גחלים תלהט ולהב מפיו יצא |
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto. | 22 בצוארו ילין עז ולפניו תדוץ דאבה |
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis. | 23 מפלי בשרו דבקו יצוק עליו בל ימוט |
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho. | 24 לבו יצוק כמו אבן ויצוק כפלח תחתית |
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam. | 25 משתו יגורו אלים משברים יתחטאו |
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo. | 26 משיגהו חרב בלי תקום חנית מסע ושריה |
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre. | 27 יחשב לתבן ברזל לעץ רקבון נחושה |
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele. | 28 לא יבריחנו בן קשת לקש נהפכו לו אבני קלע |
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia. | 29 כקש נחשבו תותח וישחק לרעש כידון |
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama. | 30 תחתיו חדודי חרש ירפד חרוץ עלי טיט |
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes. | 31 ירתיח כסיר מצולה ים ישים כמרקחה |
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos. | 32 אחריו יאיר נתיב יחשב תהום לשיבה |
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada; | 33 אין על עפר משלו העשו לבלי חת |
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais. | 34 את כל גבה יראה הוא מלך על כל בני שחץ |