Livro de Jó 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda? | 1 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza. |
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho? | 2 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui? |
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas? | 3 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo. |
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo? | 4 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari. |
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos? | 5 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare? |
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes? | 6 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore! |
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça? | 7 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello; |
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás. | 8 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa: |
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar. | 9 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi. |
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face? | 10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora. |
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu? | 11 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. |
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável. | 12 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco. |
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura? | 13 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme. |
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror? | 14 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura. |
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas; | 15 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono. |
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas; | 16 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina. |
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir. | 17 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti. |
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora. | 18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto; |
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes. | 19 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato. |
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas. | 20 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda. |
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela. | 21 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta. |
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto. | 22 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno. |
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis. | 23 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti. |
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho. | 24 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto. |
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam. | 25 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura. |
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo. | 26 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe. |
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre. | |
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele. | |
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia. | |
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama. | |
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes. | |
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos. | |
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada; | |
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais. |