1 Il secondo sorteggio toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie. La loro proprietà si trovò ad essere in mezzo ai figli di Giuda. | 1 Et egressa est sors secunda filiorum Simeon per cognationes suas : fuitque hæreditas |
2 Ebbero come proprietà Bersabea, Seba, Molada, | 2 eorum in medio possessionis filiorum Juda : Bersabee et Sabee et Molada |
3 Cazar-Susa, Bala, Ezem, | 3 et Hasersual, Bala et Asem |
4 Eltolad, Betul, Corma, | 4 et Eltholad, Bethul et Harma |
5 Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa, | 5 et Siceleg et Bethmarchaboth et Hasersusa |
6 Bet-Lebaot, Saruchen: tredici città con i loro villaggi. | 6 et Bethlebaoth et Sarohen : civitates tredecim, et villæ earum. |
7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi; | 7 Ain et Remmon et Athar et Asan : civitates quatuor, et villæ earum : |
8 tutti i villaggi che erano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questa era la porzione della tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. | 8 omnes viculi per circuitum urbium istarum usque ad Baalath Beer Ramath contra australem plagam. Hæc est hæreditas filiorum Simeon juxta cognationes suas, |
9 La porzione dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro e così i figli di Simeone ottennero la parte in mezzo alla loro porzione. | 9 in possessione et funiculo filiorum Juda : quia major erat, et idcirco filii Simeon possederunt in medio hæreditatis eorum.
|
10 Il terzo sorteggio venne compiuto per i figli di Zabulon, secondo le loro famiglie; il limite del loro possesso si estendeva fino a Sarid; | 10 Ceciditque sors tertia filiorum Zabulon per cognationes suas : factus est terminus possessionis eorum usque Sarid. |
11 di lì il loro confine saliva ad ovest verso Mareala e raggiungeva Dabbeset e poi il torrente che è di fronte a Iokneam; | 11 Ascenditque de mari et Merala, et pervenit in Debbaseth, usque ad torrentem qui est contra Jeconam. |
12 da Sarid il confine volgeva ad est, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor, usciva a Daberat e saliva a Iafia; | 12 Et revertitur de Sared contra orientem in fines Ceseleththabor : et egreditur ad Dabereth, ascenditque contra Japhie. |
13 di là passava, in direzione est, a Gat-Chefer, a Et-Kazin, usciva a Rimmon e volgeva verso Nea. | 13 Et inde pertransit usque ad orientalem plagam Gethepher et Thacasin : et egreditur in Remmon, Amthar et Noa. |
14 Poi il confine piegava a nord verso Cannaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El. | 14 Et circuit ad aquilonem Hanathon : suntque egressus ejus vallis Jephthaël, |
15 Esso includeva inoltre: Kattat, Naalol, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi. | 15 et Cateth et Naalol et Semeron et Jerala et Bethlehem : civitates duodecim, et villæ earum. |
16 Questo fu il possesso dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | 16 Hæc est hæreditas tribus filiorum Zabulon per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
17 La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie. | 17 Issachar egressa est sors quarta per cognationes suas : |
18 ll loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem, | 18 fuitque ejus hæreditas Jezraël et Casaloth et Sunem |
19 Cafaraim, Sion, Anacarat, | 19 et Hapharaim et Seon, et Anaharath |
20 Rabbit, Kision, Abez, | 20 et Rabboth et Cesion, Abes, |
21 Remet, En-Gannim, En-Cadda e Bet-Pazzez. | 21 et Rameth, et Engannim, et Enhadda et Bethpheses. |
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacazim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi. | 22 Et pervenit terminus ejus usque Thabor et Sehesima et Bethsames, eruntque exitus ejus Jordanis : civitates sedecim, et villæ earum. |
23 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | 23 Hæc est possessio filiorum Issachar per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie. | 24 Ceciditque sors quinta tribui filiorum Aser per cognationes suas : |
25 Il loro territorio comprendeva: Chelkat, Cali, Beten, Acsaf, | 25 fuitque terminus eorum Halcath et Chali et Beten et Axaph |
26 Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat. | 26 et Elmelech et Amaad et Messal : et pervenit usque ad Carmelum maris et Sihor et Labanath, |
27 Quindi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zabulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra | 27 ac revertitur contra orientem Bethdagon : et pertransit usque Zabulon et vallem Jephthaël contra aquilonem in Bethemec et Nehiel. Egrediturque ad lævam Cabul, |
28 e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidone la Grande. | 28 et Abran et Rohob et Hamon et Cana, usque ad Sidonem magnam. |
29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa e faceva capo al mare; incluse Mechebel, Aczib, | 29 Revertiturque in Horma usque ad civitatem munitissimam Tyrum, et usque Hosa : eruntque exitus ejus in mare de funiculo Achziba : |
30 Acco, Afek e Recob; ventidue città e i loro villaggi. | 30 et Amma et Aphec et Rohob : civitates viginti duæ, et villæ earum. |
31 Questa era la parte toccata ai figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città con i loro villaggi. | 31 Hæc est possessio filiorum Aser per cognationes suas, urbesque et viculi earum.
|
32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie. | 32 Filiorum Nephthali sexta sors cecidit per familias suas : |
33 Il loro confine si estendeva da Chelef e dalla quercia di Bezaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano, | 33 et cœpit terminus de Heleph et Elon in Saananim, et Adami, quæ est Neceb, et Jebnaël usque Lecum : et egressus eorum usque ad Jordanem : |
34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Cukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante. | 34 revertiturque terminus contra occidentem in Azanotthabor, atque inde egreditur in Hucuca, et pertransit in Zabulon contra meridiem, et in Aser contra occidentem, et in Juda ad Jordanem contra ortum solis : |
35 Le fortezze erano Ziddim, Zer, Cammat, Rakkat, Genesaret, | 35 civitates munitissimæ, Assedim, Ser, et Emath, et Reccath et Cenereth, |
36 Adama, Rama, Azor, | 36 et Edema et Arama, Asor |
37 Kedes, Edrei, En-Azor, | 37 et Cedes et Edrai, Enhasor, |
38 Ireon, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi. | 38 et Jeron et Magdalel, Horem et Bethanath et Bethsames : civitates decem et novem, et villæ earum. |
39 Questa era la parte toccata ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie: le città e i loro villaggi. | 39 Hæc est possessio tribus filiorum Nephthali per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
40 Il settimo sorteggio fu per la tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie. | 40 Tribui filiorum Dan per familias suas egressa est sors septima : |
41 Il confine del loro territorio era: Sorea, Estaol, Ir-Semes, | 41 et fuit terminus possessionis ejus Sara et Esthaol, et Hirsemes, id est, civitas solis. |
42 Saalabbin, Aialon, Itla, | 42 Selebin et Ajalon et Jethela, |
43 Elon, Timna, Accaron, | 43 Elon et Themna et Acron, |
44 Elteke, Ghibbeton, Baalat, | 44 Elthece, Gebbethon et Balaath, |
45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, | 45 et Jud et Bane et Barach et Gethremmon : |
46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio davanti a Giaffa. | 46 et Mejarcon et Arecon, cum termino qui respicit Joppen, |
47 Ma la porzione dei figli di Dan risultò troppo piccola per loro; perciò i figli di Dan salirono a prendere d'assalto Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; come se ne furono impadroniti vi si stabilirono e a Lesem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre. | 47 et ipso fine concluditur. Ascenderuntque filii Dan, et pugnaverunt contra Lesem, ceperuntque eam : et percusserunt eam in ore gladii, et possederunt, et habitaverunt in ea, vocantes nomen ejus Lesem Dan, ex nomine Dan patris sui. |
48 Questa è la porzione dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | 48 Hæc est possessio tribus filiorum Dan, per cognationes suas, urbes et viculi earum.
|
49 Quando ebbero finito di sorteggiare il paese secondo le sue ripartizioni, i figli d'Israele attribuirono in mezzo a loro una porzione a Giosuè, figlio di Nun; | 49 Cumque complesset sorte dividere terram singulis per tribus suas, dederunt filii Israël possessionem Josue filio Nun in medio sui, |
50 secondo le disposizioni del Signore, gli diedero la città di Timnat-Serach, ch'egli aveva chiesto, sui monti di Efraim; egli la ricostruì e vi abitò. | 50 juxta præceptum Domini, urbem quam postulavit Thamnath Saraa in monte Ephraim : et ædificavit civitatem, habitavitque in ea. |
51 Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capi famiglia delle tribù dei figli d'Israele sorteggiarono in Silo, davanti al Signore, all'ingresso della tenda del convegno. Così posero termine alla distribuzione della terra. | 51 Hæ sunt possessiones, quas sorte diviserunt Eleazar sacerdos, et Josue filius Nun, et principes familiarum ac tribuum filiorum Israël in Silo, coram Domino ad ostium tabernaculi testimonii : partitique sunt terram. |