Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giosuè 19


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Il secondo sorteggio toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie. La loro proprietà si trovò ad essere in mezzo ai figli di Giuda.1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites.
2 Ebbero come proprietà Bersabea, Seba, Molada,2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah,
3 Cazar-Susa, Bala, Ezem,3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Betul, Corma,4 Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa,5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah,
6 Bet-Lebaot, Saruchen: tredici città con i loro villaggi.6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi;7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages,
8 tutti i villaggi che erano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questa era la porzione della tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie.8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites.
9 La porzione dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro e così i figli di Simeone ottennero la parte in mezzo alla loro porzione.9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it.
10 Il terzo sorteggio venne compiuto per i figli di Zabulon, secondo le loro famiglie; il limite del loro possesso si estendeva fino a Sarid;10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid.
11 di lì il loro confine saliva ad ovest verso Mareala e raggiungeva Dabbeset e poi il torrente che è di fronte a Iokneam;11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam.
12 da Sarid il confine volgeva ad est, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor, usciva a Daberat e saliva a Iafia;12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia.
13 di là passava, in direzione est, a Gat-Chefer, a Et-Kazin, usciva a Rimmon e volgeva verso Nea.13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah.
14 Poi il confine piegava a nord verso Cannaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El.14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel.
15 Esso includeva inoltre: Kattat, Naalol, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi.15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages
16 Questo fu il possesso dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites.
17 La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie.17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites
18 ll loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem,18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 Cafaraim, Sion, Anacarat,19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Rabbit, Kision, Abez,20 Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Remet, En-Gannim, En-Cadda e Bet-Pazzez.21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacazim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi.22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages
23 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.23 were the heritage of the clans of the Issacharites.
24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie.24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites.
25 Il loro territorio comprendeva: Chelkat, Cali, Beten, Acsaf,25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat.26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath.
27 Quindi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zabulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul,
28 e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidone la Grande.28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon.
29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa e faceva capo al mare; incluse Mechebel, Aczib,29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib,
30 Acco, Afek e Recob; ventidue città e i loro villaggi.30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages
31 Questa era la parte toccata ai figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città con i loro villaggi.31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites.
32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie.32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites
33 Il loro confine si estendeva da Chelef e dalla quercia di Bezaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano,33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan.
34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Cukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante.34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 Le fortezze erano Ziddim, Zer, Cammat, Rakkat, Genesaret,35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 Adama, Rama, Azor,36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 Kedes, Edrei, En-Azor,37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 Ireon, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi.38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages,
39 Questa era la parte toccata ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie: le città e i loro villaggi.39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites.
40 Il settimo sorteggio fu per la tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie.40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites.
41 Il confine del loro territorio era: Sorea, Estaol, Ir-Semes,41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 Saalabbin, Aialon, Itla,42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Elon, Timna, Accaron,43 Elon, Timnah, Ekron,
44 Elteke, Ghibbeton, Baalat,44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath,
45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio davanti a Giaffa.46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa.
47 Ma la porzione dei figli di Dan risultò troppo piccola per loro; perciò i figli di Dan salirono a prendere d'assalto Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; come se ne furono impadroniti vi si stabilirono e a Lesem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre.47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan.
48 Questa è la porzione dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi.48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.
49 Quando ebbero finito di sorteggiare il paese secondo le sue ripartizioni, i figli d'Israele attribuirono in mezzo a loro una porzione a Giosuè, figlio di Nun;49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun.
50 secondo le disposizioni del Signore, gli diedero la città di Timnat-Serach, ch'egli aveva chiesto, sui monti di Efraim; egli la ricostruì e vi abitò.50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home.
51 Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capi famiglia delle tribù dei figli d'Israele sorteggiarono in Silo, davanti al Signore, all'ingresso della tenda del convegno. Così posero termine alla distribuzione della terra.51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh.