1 Il secondo sorteggio toccò a Simeone, alla tribù dei figli di Simeone, secondo le loro famiglie. La loro proprietà si trovò ad essere in mezzo ai figli di Giuda. | 1 ויצא הגורל השני לשמעון למטה בני שמעון למשפחותם ויהי נחלתם בתוך נחלת בני יהודה |
2 Ebbero come proprietà Bersabea, Seba, Molada, | 2 ויהי להם בנחלתם באר שבע ושבע ומולדה |
3 Cazar-Susa, Bala, Ezem, | 3 וחצר שועל ובלה ועצם |
4 Eltolad, Betul, Corma, | 4 ואלתולד ובתול וחרמה |
5 Ziklag, Bet-Marcabot, Cazar-Susa, | 5 וצקלג ובית המרכבות וחצר סוסה |
6 Bet-Lebaot, Saruchen: tredici città con i loro villaggi. | 6 ובית לבאות ושרוחן ערים שלש עשרה וחצריהן |
7 En, Rimmon, Eter e Asan: quattro città e i loro villaggi; | 7 עין רמון ועתר ועשן ערים ארבע וחצריהן |
8 tutti i villaggi che erano intorno a queste città, fino a Baalat-Beer, Ramat-Negheb. Questa era la porzione della tribù dei figli di Simeone secondo le loro famiglie. | 8 וכל החצרים אשר סביבות הערים האלה עד בעלת באר ראמת נגב זאת נחלת מטה בני שמעון למשפחתם |
9 La porzione dei figli di Simeone fu presa dalla parte dei figli di Giuda, perché la parte dei figli di Giuda era troppo grande per loro e così i figli di Simeone ottennero la parte in mezzo alla loro porzione. | 9 מחבל בני יהודה נחלת בני שמעון כי היה חלק בני יהודה רב מהם וינחלו בני שמעון בתוך נחלתם |
10 Il terzo sorteggio venne compiuto per i figli di Zabulon, secondo le loro famiglie; il limite del loro possesso si estendeva fino a Sarid; | 10 ויעל הגורל השלישי לבני זבולן למשפחתם ויהי גבול נחלתם עד שריד |
11 di lì il loro confine saliva ad ovest verso Mareala e raggiungeva Dabbeset e poi il torrente che è di fronte a Iokneam; | 11 ועלה גבולם לימה ומרעלה ופגע בדבשת ופגע אל הנחל אשר על פני יקנעם |
12 da Sarid il confine volgeva ad est, dove sorge il sole, sino al confine di Chislot-Tabor, usciva a Daberat e saliva a Iafia; | 12 ושב משריד קדמה מזרח השמש על גבול כסלת תבר ויצא אל הדברת ועלה יפיע |
13 di là passava, in direzione est, a Gat-Chefer, a Et-Kazin, usciva a Rimmon e volgeva verso Nea. | 13 ומשם עבר קדמה מזרחה גתה חפר עתה קצין ויצא רמון המתאר הנעה |
14 Poi il confine piegava a nord verso Cannaton e faceva capo alla valle d'Iftach-El. | 14 ונסב אתו הגבול מצפון חנתן והיו תצאתיו גי יפתח אל |
15 Esso includeva inoltre: Kattat, Naalol, Simron, Ideala e Betlemme: dodici città e i loro villaggi. | 15 וקטת ונהלל ושמרון וידאלה ובית לחם ערים שתים עשרה וחצריהן |
16 Questo fu il possesso dei figli di Zabulon, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | 16 זאת נחלת בני זבולן למשפחותם הערים האלה וחצריהן |
17 La quarta parte sorteggiata toccò a Issacar, ai figli di Issacar, secondo le loro famiglie. | 17 ליששכר יצא הגורל הרביעי לבני יששכר למשפחותם |
18 ll loro territorio comprendeva: Izreel, Chesullot, Sunem, | 18 ויהי גבולם יזרעאלה והכסולת ושונם |
19 Cafaraim, Sion, Anacarat, | 19 וחפרים ושיאן ואנחרת |
20 Rabbit, Kision, Abez, | 20 והרבית וקשיון ואבץ |
21 Remet, En-Gannim, En-Cadda e Bet-Pazzez. | 21 ורמת ועין גנים ועין חדה ובית פצץ |
22 Poi il confine giungeva a Tabor, Sacazim, Bet-Semes e faceva capo al Giordano: sedici città e i loro villaggi. | 22 ופגע הגבול בתבור ושחצומה ובית שמש והיו תצאות גבולם הירדן ערים שש עשרה וחצריהן |
23 Questo fu il possesso della tribù dei figli di Issacar, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | 23 זאת נחלת מטה בני יששכר למשפחתם הערים וחצריהן |
24 La quinta parte sorteggiata toccò ai figli di Aser, secondo le loro famiglie. | 24 ויצא הגורל החמישי למטה בני אשר למשפחותם |
25 Il loro territorio comprendeva: Chelkat, Cali, Beten, Acsaf, | 25 ויהי גבולם חלקת וחלי ובטן ואכשף |
26 Alammelech, Amead, Miseal. Il loro confine giungeva, verso occidente, al Carmelo e a Sicor-Libnat. | 26 ואלמלך ועמעד ומשאל ופגע בכרמל הימה ובשיחור לבנת |
27 Quindi piegava dal lato dove sorge il sole verso Bet-Dagon, toccava Zabulon e la valle di Iftach-El al nord, Bet-Emek e Neiel, e si prolungava verso Cabul a sinistra | 27 ושב מזרח השמש בית דגן ופגע בזבלון ובגי יפתח אל צפונה בית העמק ונעיאל ויצא אל כבול משמאל |
28 e verso Ebron, Recob, Ammon e Cana fino a Sidone la Grande. | 28 ועברן ורחב וחמון וקנה עד צידון רבה |
29 Poi il confine piegava verso Rama fino alla fortezza di Tiro, girava verso Cosa e faceva capo al mare; incluse Mechebel, Aczib, | 29 ושב הגבול הרמה ועד עיר מבצר צר ושב הגבול חסה ויהיו תצאתיו הימה מחבל אכזיבה |
30 Acco, Afek e Recob; ventidue città e i loro villaggi. | 30 ועמה ואפק ורחב ערים עשרים ושתים וחצריהן |
31 Questa era la parte toccata ai figli di Aser, secondo le loro famiglie: queste città con i loro villaggi. | 31 זאת נחלת מטה בני אשר למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
32 La sesta parte sorteggiata toccò ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie. | 32 לבני נפתלי יצא הגורל הששי לבני נפתלי למשפחתם |
33 Il loro confine si estendeva da Chelef e dalla quercia di Bezaannim ad Adami-Nekeb e Iabneel fino a Lakkum e faceva capo al Giordano, | 33 ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל עד לקום ויהי תצאתיו הירדן |
34 poi il confine piegava a occidente verso Aznot-Tabor e di là continuava verso Cukkok; giungeva a Zabulon dal lato di mezzogiorno, ad Aser dal lato d'occidente e a Giuda del Giordano dal lato di levante. | 34 ושב הגבול ימה אזנות תבור ויצא משם חוקקה ופגע בזבלון מנגב ובאשר פגע מים וביהודה הירדן מזרח השמש |
35 Le fortezze erano Ziddim, Zer, Cammat, Rakkat, Genesaret, | 35 וערי מבצר הצדים צר וחמת רקת וכנרת |
36 Adama, Rama, Azor, | 36 ואדמה והרמה וחצור |
37 Kedes, Edrei, En-Azor, | 37 וקדש ואדרעי ועין חצור |
38 Ireon, Migdal-El, Corem, Bet-Anat e Bet-Semes: diciannove città e i loro villaggi. | 38 ויראון ומגדל אל חרם ובית ענת ובית שמש ערים תשע עשרה וחצריהן |
39 Questa era la parte toccata ai figli di Neftali, secondo le loro famiglie: le città e i loro villaggi. | 39 זאת נחלת מטה בני נפתלי למשפחתם הערים וחצריהן |
40 Il settimo sorteggio fu per la tribù dei figli di Dan, secondo le loro famiglie. | 40 למטה בני דן למשפחתם יצא הגורל השביעי |
41 Il confine del loro territorio era: Sorea, Estaol, Ir-Semes, | 41 ויהי גבול נחלתם צרעה ואשתאול ועיר שמש |
42 Saalabbin, Aialon, Itla, | 42 ושעלבין ואילון ויתלה |
43 Elon, Timna, Accaron, | 43 ואילון ותמנתה ועקרון |
44 Elteke, Ghibbeton, Baalat, | 44 ואלתקה וגבתון ובעלת |
45 Ieud, Bene-Berak, Gat-Rimmon, | 45 ויהד ובני ברק וגת רמון |
46 Me-Iarkon e Rakkon con il territorio davanti a Giaffa. | 46 ומי הירקון והרקון עם הגבול מול יפו |
47 Ma la porzione dei figli di Dan risultò troppo piccola per loro; perciò i figli di Dan salirono a prendere d'assalto Lesem; la presero e la passarono a fil di spada; come se ne furono impadroniti vi si stabilirono e a Lesem misero nome Dan, dal nome di Dan loro padre. | 47 ויצא גבול בני דן מהם ויעלו בני דן וילחמו עם לשם וילכדו אותה ויכו אותה לפי חרב וירשו אותה וישבו בה ויקראו ללשם דן כשם דן אביהם |
48 Questa è la porzione dei figli di Dan, secondo le loro famiglie: queste città e i loro villaggi. | 48 זאת נחלת מטה בני דן למשפחתם הערים האלה וחצריהן |
49 Quando ebbero finito di sorteggiare il paese secondo le sue ripartizioni, i figli d'Israele attribuirono in mezzo a loro una porzione a Giosuè, figlio di Nun; | 49 ויכלו לנחל את הארץ לגבולתיה ויתנו בני ישראל נחלה ליהושע בן נון בתוכם |
50 secondo le disposizioni del Signore, gli diedero la città di Timnat-Serach, ch'egli aveva chiesto, sui monti di Efraim; egli la ricostruì e vi abitò. | 50 על פי יהוה נתנו לו את העיר אשר שאל את תמנת סרח בהר אפרים ויבנה את העיר וישב בה |
51 Queste sono le eredità che il sacerdote Eleazaro, Giosuè, figlio di Nun, e i capi famiglia delle tribù dei figli d'Israele sorteggiarono in Silo, davanti al Signore, all'ingresso della tenda del convegno. Così posero termine alla distribuzione della terra. | 51 אלה הנחלת אשר נחלו אלעזר הכהן ויהושע בן נון וראשי האבות למטות בני ישראל בגורל בשלה לפני יהוה פתח אהל מועד ויכלו מחלק את הארץ |