1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi e fedeli in Cristo Gesù. | 1 بولس رسول يسوع المسيح بمشيئة الله الى القديسين الذين في افسس والمؤمنون في المسيح يسوع |
2 Grazia e pace a voi da Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo. | 2 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح |
3 Benedetto Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo, il quale nei cieli ci ha colmati di ogni sorta di benedizione spirituale in Cristo. | 3 مبارك الله ابو ربنا يسوع المسيح الذي باركنا بكل بركة روحية في السماويات في المسيح |
4 Egli ci elesse in lui prima della creazione del mondo, perché fossimo santi e irreprensibili davanti a lui nell'amore, | 4 كما اختارنا فيه قبل تأسيس العالم لنكون قديسين وبلا لوم قدامه في المحبة |
5 predestinandoci ad essere suoi figli adottivi, tramite Gesù Cristo, secondo il benevolo disegno della sua volontà, | 5 اذ سبق فعيّننا للتبني بيسوع المسيح لنفسه حسب مسرة مشيئته |
6 a lode dello splendore della sua grazia, con la quale ci ha gratificati nel Diletto. | 6 لمدح مجد نعمته التي انعم بها علينا في المحبوب |
7 In lui, mediante il suo sangue, otteniamo la redenzione, il perdono dei peccati, secondo la ricchezza della sua grazia, | 7 الذي فيه لنا الفداء بدمه غفران الخطايا حسب غنى نعمته |
8 che si è generosamente riversata in noi con ogni sorta di sapienza e intelligenza. | 8 التي اجزلها لنا بكل حكمة وفطنة |
9 Egli ci ha manifestato il mistero della sua volontà secondo il suo benevolo disegno che aveva in lui formato, | 9 اذ عرّفنا بسر مشيئته حسب مسرته التي قصدها في نفسه |
10 per realizzarlo nella pienezza dei tempi: accentrare nel Cristo tutti gli esseri, quelli celesti e quelli terrestri. | 10 لتدبير ملء الازمنة ليجمع كل شيء في المسيح ما في السموات وما على الارض في ذاك |
11 In lui poi siamo stati scelti, essendo stati predestinati secondo il disegno di colui che tutto compie in conformità del suo volere, | 11 الذي فيه ايضا نلنا نصيبا معيّنين سابقا حسب قصد الذي يعمل كل شيء حسب رأي مشيئته |
12 per essere noi, i primi che hanno sperato in Cristo, a lode della sua gloria. | 12 لنكون لمدح مجده نحن الذين قد سبق رجاؤنا في المسيح. |
13 In lui anche voi, dopo avere udita la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza, e aver anche creduto, siete stati segnati con lo Spirito Santo che fu promesso; | 13 الذي فيه ايضا انتم اذ سمعتم كلمة الحق انجيل خلاصكم الذي فيه ايضا اذ آمنتم ختمتم بروح الموعد القدوس |
14 questi è l'anticipo della nostra eredità, per il riscatto della sua proprietà, a lode della sua gloria. | 14 الذي هو عربون ميراثنا لفداء المقتنى لمدح مجده |
15 Per questo anch'io, avendo udito parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore per tutti i santi, | 15 لذلك انا ايضا اذ قد سمعت بايمانكم بالرب يسوع ومحبتكم نحو جميع القديسين |
16 non cesso di ringraziare per voi ricordandovi nelle mie preghiere, | 16 لا ازال شاكرا لاجلكم ذاكرا اياكم في صلواتي |
17 affinché il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi doni uno spirito di sapienza e di rivelazione per meglio conoscerlo; | 17 كي يعطيكم اله ربنا يسوع المسيح ابو المجد روح الحكمة والاعلان في معرفته |
18 illumini gli occhi della mente, perché possiate comprendere quale è la speranza della sua chiamata, quale la ricchezza della sua gloriosa eredità tra i santi, | 18 مستنيرة عيون اذهانكم لتعلموا ما هو رجاء دعوته وما هو غنى مجد ميراثه في القديسين |
19 e quale la straordinaria grandezza della potenza verso di noi che crediamo, come attesta l'efficacia della sua forza irresistibile, | 19 وما هي عظمة قدرته الفائقة نحونا نحن المؤمنين حسب عمل شدة قوته |
20 che dispiegò nel Cristo risuscitandolo dai morti e insediandolo alla sua destra nella sommità dei cieli, | 20 الذي عمله في المسيح اذ اقامه من الاموات واجلسه عن يمينه في السماويات |
21 al di sopra di ogni principio, autorità, potenza, signoria e di ogni altro nome che viene nominato non solo in questo secolo, ma anche in quello avvenire. | 21 فوق كل رياسة وسلطان وقوة وسيادة وكل اسم يسمى ليس في هذا الدهر فقط بل في المستقبل ايضا |
22 Ha posto tutto sotto i suoi piedi e lo ha costituito, al di sopra di tutto, capo della chiesa, | 22 واخضع كل شيء تحت قدميه واياه جعل راسا فوق كل شيء للكنيسة |
23 che è il corpo, la pienezza di lui che tutto, sotto ogni aspetto, riempie. | 23 التي هي جسده ملء الذي يملأ الكل في الكل |