1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi e fedeli in Cristo Gesù. | 1 Paul, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to all the saints who are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus. |
2 Grazia e pace a voi da Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo. | 2 Grace be to you, and peace from God the Father, and from the Lord Jesus Christ. |
3 Benedetto Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo, il quale nei cieli ci ha colmati di ogni sorta di benedizione spirituale in Cristo. | 3 Blessed by the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with spiritual blessings in heavenly places, in Christ: |
4 Egli ci elesse in lui prima della creazione del mondo, perché fossimo santi e irreprensibili davanti a lui nell'amore, | 4 As he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and unspotted in his sight in charity. |
5 predestinandoci ad essere suoi figli adottivi, tramite Gesù Cristo, secondo il benevolo disegno della sua volontà, | 5 Who hath predestinated us unto the adoption of children through Jesus Christ unto himself: according to the purpose of his will: |
6 a lode dello splendore della sua grazia, con la quale ci ha gratificati nel Diletto. | 6 Unto the praise of the glory of his grace, in which he hath graced us in his beloved son. |
7 In lui, mediante il suo sangue, otteniamo la redenzione, il perdono dei peccati, secondo la ricchezza della sua grazia, | 7 In whom we have redemption through his blood, the remission of sins, according to the riches of his grace, |
8 che si è generosamente riversata in noi con ogni sorta di sapienza e intelligenza. | 8 Which hath superabounded in us in all wisdom and prudence, |
9 Egli ci ha manifestato il mistero della sua volontà secondo il suo benevolo disegno che aveva in lui formato, | 9 That he might make known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he hath purposed in him, |
10 per realizzarlo nella pienezza dei tempi: accentrare nel Cristo tutti gli esseri, quelli celesti e quelli terrestri. | 10 In the dispensation of the fulness of times, to re-establish all things in Christ, that are in heaven and on earth, in him. |
11 In lui poi siamo stati scelti, essendo stati predestinati secondo il disegno di colui che tutto compie in conformità del suo volere, | 11 In whom we also are called by lot, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things according to the counsel of his will. |
12 per essere noi, i primi che hanno sperato in Cristo, a lode della sua gloria. | 12 That we may be unto the praise of his glory, we who before hoped Christ: |
13 In lui anche voi, dopo avere udita la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza, e aver anche creduto, siete stati segnati con lo Spirito Santo che fu promesso; | 13 In whom you also, after you had heard the word of truth, (the gospel of your salvation;) in whom also believing, you were signed with the holy Spirit of promise, |
14 questi è l'anticipo della nostra eredità, per il riscatto della sua proprietà, a lode della sua gloria. | 14 Who is the pledge of our inheritance, unto the redemption of acquisition, unto the praise of his glory. |
15 Per questo anch'io, avendo udito parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore per tutti i santi, | 15 Wherefore I also, hearing of your faith that is in the Lord Jesus, and of your love towards all the saints, |
16 non cesso di ringraziare per voi ricordandovi nelle mie preghiere, | 16 Cease not to give thanks for you, making commemoration of you in my prayers, |
17 affinché il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi doni uno spirito di sapienza e di rivelazione per meglio conoscerlo; | 17 That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him: |
18 illumini gli occhi della mente, perché possiate comprendere quale è la speranza della sua chiamata, quale la ricchezza della sua gloriosa eredità tra i santi, | 18 The eyes of your heart enlightened, that you may know what the hope is of the glory of his inheritance in the saints. |
19 e quale la straordinaria grandezza della potenza verso di noi che crediamo, come attesta l'efficacia della sua forza irresistibile, | 19 And what is the exceeding greatness of his power towards us, who believe according to the operation of the might of his power, |
20 che dispiegò nel Cristo risuscitandolo dai morti e insediandolo alla sua destra nella sommità dei cieli, | 20 Which he wrought in Christ, raising him up from the dead, and setting him on his right hand in the heavenly places. |
21 al di sopra di ogni principio, autorità, potenza, signoria e di ogni altro nome che viene nominato non solo in questo secolo, ma anche in quello avvenire. | 21 Above all principality, and power, and virtue, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come. |
22 Ha posto tutto sotto i suoi piedi e lo ha costituito, al di sopra di tutto, capo della chiesa, | 22 And he hath subjected all things under his feet, and hath made him head over all the church, |
23 che è il corpo, la pienezza di lui che tutto, sotto ogni aspetto, riempie. | 23 Which is his body, and the fulness of him who is filled all in all. |