1 Paolo, apostolo di Cristo Gesù per volontà di Dio, ai santi e fedeli in Cristo Gesù. | 1 Pablo, apóstol de Cristo Jesús por voluntad de Dios, a los santos y fieles en Cristo Jesús. |
2 Grazia e pace a voi da Dio, nostro Padre, e dal Signore Gesù Cristo. | 2 Gracia a vosotros y paz de parte de Dios, nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. |
3 Benedetto Dio e Padre del Signore nostro Gesù Cristo, il quale nei cieli ci ha colmati di ogni sorta di benedizione spirituale in Cristo. | 3 Bendito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos ha bendecido con toda clase de bendiciones espirituales, en los cielos, en Cristo; |
4 Egli ci elesse in lui prima della creazione del mondo, perché fossimo santi e irreprensibili davanti a lui nell'amore, | 4 por cuanto nos ha elegido en él antes de la fundación del mundo, para ser santos e inmaculados en su presencia, en el amor; |
5 predestinandoci ad essere suoi figli adottivi, tramite Gesù Cristo, secondo il benevolo disegno della sua volontà, | 5 eligiéndonos de antemano para ser sus hijos adoptivos por medio de Jesucristo, según el beneplácito de su voluntad, |
6 a lode dello splendore della sua grazia, con la quale ci ha gratificati nel Diletto. | 6 para alabanza de la gloria de su gracia con la que nos agració en el Amado. |
7 In lui, mediante il suo sangue, otteniamo la redenzione, il perdono dei peccati, secondo la ricchezza della sua grazia, | 7 En él tenemos por medio de su sangre la redención, el perdón de los delitos, según la riqueza de su gracia |
8 che si è generosamente riversata in noi con ogni sorta di sapienza e intelligenza. | 8 que ha prodigado sobre nosotros en toda sabiduría e inteligencia, |
9 Egli ci ha manifestato il mistero della sua volontà secondo il suo benevolo disegno che aveva in lui formato, | 9 dándonos a conocer el Misterio de su voluntad según el benévolo designio que en él se propuso de antemano, |
10 per realizzarlo nella pienezza dei tempi: accentrare nel Cristo tutti gli esseri, quelli celesti e quelli terrestri. | 10 para realizarlo en la plenitud de los tiempos: hacer que todo tenga a Cristo por Cabeza, lo que está en los cielos y lo que está en la tierra. |
11 In lui poi siamo stati scelti, essendo stati predestinati secondo il disegno di colui che tutto compie in conformità del suo volere, | 11 A él, por quien entramos en herencia, elegidos de antemano según el previo designio del que realiza todo conforme a la decisión de su voluntad, |
12 per essere noi, i primi che hanno sperato in Cristo, a lode della sua gloria. | 12 para ser nosotros alabanza de su gloria, los que ya antes esperábamos en Cristo. |
13 In lui anche voi, dopo avere udita la parola della verità, il vangelo della vostra salvezza, e aver anche creduto, siete stati segnati con lo Spirito Santo che fu promesso; | 13 En él también vosotros, tras haber oído la Palabra de la verdad, el Evangelio de vuestra salvación, y creído también en él, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la Promesa, |
14 questi è l'anticipo della nostra eredità, per il riscatto della sua proprietà, a lode della sua gloria. | 14 que es prenda de nuestra herencia, para redención del Pueblo de su posesión, para alabanza de su gloria. |
15 Per questo anch'io, avendo udito parlare della vostra fede nel Signore Gesù e del vostro amore per tutti i santi, | 15 Por eso, también yo, al tener noticia de vuestra fe en el Señor Jesús y de vuestra caridad para con todos los santos, |
16 non cesso di ringraziare per voi ricordandovi nelle mie preghiere, | 16 no ceso de dar gracias por vosotros recordándoos en mis oraciones, |
17 affinché il Dio del Signore nostro Gesù Cristo, il Padre della gloria, vi doni uno spirito di sapienza e di rivelazione per meglio conoscerlo; | 17 para que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de la gloria, os conceda espíritu de sabiduría y de revelación para conocerle perfectamente; |
18 illumini gli occhi della mente, perché possiate comprendere quale è la speranza della sua chiamata, quale la ricchezza della sua gloriosa eredità tra i santi, | 18 iluminando los ojos de vuestro corazón para que conozcáis cuál es la esperanza a que habéis sido llamados por él; cuál la riqueza de la gloria otorgada por él en herencia a los santos, |
19 e quale la straordinaria grandezza della potenza verso di noi che crediamo, come attesta l'efficacia della sua forza irresistibile, | 19 y cuál la soberana grandeza de su poder para con nosotros, los creyentes, conforme a la eficacia de su fuerza poderosa, |
20 che dispiegò nel Cristo risuscitandolo dai morti e insediandolo alla sua destra nella sommità dei cieli, | 20 que desplegó en Cristo, resucitándole de entre los muertos y sentándole a su diestra en los cielos, |
21 al di sopra di ogni principio, autorità, potenza, signoria e di ogni altro nome che viene nominato non solo in questo secolo, ma anche in quello avvenire. | 21 por encima de todo Principado, Potestad, Virtud, Dominación y de todo cuanto tiene nombre no sólo en este mundo sino también en el venidero. |
22 Ha posto tutto sotto i suoi piedi e lo ha costituito, al di sopra di tutto, capo della chiesa, | 22 Bajo sus pies sometió todas la cosas y le constituyó Cabeza suprema de la Iglesia, |
23 che è il corpo, la pienezza di lui che tutto, sotto ogni aspetto, riempie. | 23 que es su Cuerpo, la Plenitud del que lo llena todo en todo. |