Siracide 44
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Facciamo ora l'elogio degli uomini illustri, che ci furono padri nella storia; | 1 Hagamos ya el elogio de los hombres ilustres, de nuestros padres según su sucesión. |
2 il Signore ha rivelato in loro tanta gloria, la sua grandezza dall'inizio dei secoli. | 2 Grandes glorias que creó el Señor, grandezas desde tiempos antiguos. |
3 Alcuni hanno governato i loro regni e sono stati famosi per la loro potenza, altri sono stati consiglieri, capaci per la loro sapienza, ed hanno parlato per virtù profetica. | 3 Hubo soberanos en sus reinos, hombres renombrados por su poderío, consejeros por su inteligencia, vaticinadores de oráculos en sus profecías, |
4 Alcuni hanno guidato il popolo coi loro consigli: comprendevano la legge del popolo e avevano parole sagge per la sua istruzione; | 4 guías del pueblo por sus consejos, por su inteligencia de la literatura popular, - sabias palabras había en su instrucción - |
5 altri hanno composto melodie musicali o hanno scritto racconti poetici; | 5 inventores de melodías musicales, compositores de escritos poéticos, |
6 altri sono stati dotati di ricchezza e di forza vivendo in pace nelle loro dimore: | 6 hombres ricos bien provistos de fuerza, viviendo en paz en sus moradas. |
7 tutti sono stati illustri nella loro epoca e hanno parlato per virtù profetica. | 7 Todos estos fueron honrados en su generación, objeto de gloria fueron en sus días. |
8 Di loro alcuni hanno lasciato un nome, perché se ne celebrasse dopo la lode; | 8 Hubo entre ellos quienes dejaron nombre, para que se hablara de ellos con elogio. |
9 e ci sono quelli di cui non c'è memoria, che sono scomparsi come se non fossero esistiti e sono diventati come quelli non generati, non solo loro, ma anche i loro figli dopo di loro. | 9 De otros no ha quedado recuerdo, desaparecieron como si no hubieran existido, pasaron cual si a ser no llegaran, así como sus hijos después de ellos. |
10 Ma non così per questi uomini fedeli, le cui gesta non sono state dimenticate. | 10 Mas de otro modo estos hombres de bien, cuyas acciones justas no han quedado en olvido. |
11 Dal loro ceppo si propaga una preziosa eredità, i loro posteri; | 11 Con su linaje permanece una rica herencia, su posteridad. |
12 la loro discendenza è fedele all'alleanza, questo fanno i loro figli per loro merito. | 12 En las alianzas se mantuvo su linaje, y sus hijos gracias a ellos. |
13 La loro discendenza rimane per sempre, la loro gloria non sarà cancellata. | 13 Para siempre permanece su linaje, y su gloria no se borrará. |
14 I loro corpi sono sepolti in pace e il loro nome vive per sempre. | 14 Sus cuerpos fueron sepultados en paz, y su nombre vive por generaciones. |
15 Perfino i popoli narreranno la loro sapienza mentre la nostra assemblea ne canterà la lode. | 15 Su sabiduría comentarán los pueblos, su elogio lo publicará la asamblea. |
16 Enoch piacque al Signore e fu portato in cielo, vero esempio di conversione per le generazioni seguenti. | 16 Henoc agradó al Señor, y fue arrebatado, ejemplo de penitencia para las generaciones. |
17 Noè fu trovato perfetto e giusto, nel tempo dell'ira servì per la riconciliazione; grazie a lui si salvò un resto sulla terra quando ci fu il diluvio. | 17 Perfectamente justo Noé fue hallado, en el tiempo de la ira se hizo reconciliación. Gracias a él tuvo un resto la tierra, cuando llegó el diluvio. |
18 Un'alleanza perpetua fu stabilita con lui, perché nulla perdesse più la vita col diluvio. | 18 Alianzas eternas fueron con él pactadas, para que no fuera ya aniquilada por el diluvio toda carne. |
19 Abramo fu padre illustre di molti popoli, la sua gloria fu senza riprovazione. | 19 Abraham, padre insigne de una multitud de naciones, no se halló quien le igualara en gloria. |
20 Ha osservato la legge dell'Altissimo e stette in alleanza con lui, ponendone il segno nella sua carne; nella prova fu trovato fedele. | 20 El guardó la ley del Altísimo, y con él entró en alianza. En su carne grabó la alianza, y en la prueba fue hallado fiel. |
21 Perciò Dio gli assicurò con giuramento di benedire i popoli con la sua discendenza, di farlo moltiplicare come la polvere della terra e d'innalzare la sua progenie come gli astri, perché la loro eredità fosse da mare a mare e dal fiume sino ai confini della terra. | 21 Por eso Dios le prometió con juramento bendecir por su linaje a las naciones, multiplicarle como el polvo de la tierra, encumbrar como las estrellas su linaje, y darles una herencia de mar a mar, desde el Río hasta los confines de la tierra. |
22 Tutto ciò confermò per Isacco in virtù di Abramo suo padre. | 22 A Isaac le aseguró lo mismo, en gracia a su padre Abraham. |
23 La benedizione di tutti gli uomini e l'alleanza ha fatto posare sul capo di Giacobbe; gli ha mantenuto le benedizioni, dandogli la sua eredità divisa nelle varie porzioni per distribuirla alle dodici tribù. | 23 La bendición de todos los hombres y la alianza las hizo reposar en la cabeza de Jacob. Le confirmó en sus bendiciones, y le otorgó su herencia. El dividió sus partes y las repartió entre las doce tribus. |