Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Siracide 33


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Chi teme il Signore non incontrerà il male, ma dopo la prova sarà liberato.1 Wer den Herrn fürchtet, den trifft kein Unheil;
fällt er in Versuchung, wird er wieder befreit.
2 L'uomo saggio non odia la legge, ma chi finge con essa è come mare in tempesta.2 Wer das Gesetz verabscheut, ist nicht weise,
er schwankt wie ein Schiff im Sturm.
3 L'uomo ragionevole confida nella Parola, accoglie la legge come responso di un oracolo.3 Ein verständiger Mann ist redekundig,
seine Weisung ist zuverlässig wie ein Losentscheid.
4 Prepara la tua parola perché sia ascoltata, ripensa alla tua istruzione e poi rispondi.4 Richte deine Rede erst zurecht, dann halte sie!
Zuerst ein Haus zum Wohnen, dann zieh ein!
5 Ruota di carro i sentimenti dello stolto e asse che gira è il suo pensiero.5 Wie ein Wagenrad ist das Herz des Toren,
wie ein rollendes Rad sind seine Gedanken.
6 L'amico derisore è come uno stallone che nitrisce sotto chiunque lo cavalca.6 Wie ein geiles Ross ist ein gehässiger Freund,
unter jedem Reiter wiehert es.
7 Perché un giorno è superiore a un altro, anche se la loro luce viene dal sole?7 Warum unterscheidet sich ein Tag vom andern,
wo doch alles Licht im Jahr von der Sonne kommt?
8 Sono stati distinti dalla mente del Signore che ha diversificato stagioni e feste.8 Durch die Weisheit des Herrn sind sie unterschieden
und es gibt unter ihnen Feiertage.
9 Alcuni giorni ha scelto per santificarli, gli altri li destina solo a far numero.9 Die einen hat er gesegnet und geheiligt,
die andern zu gewöhnlichen Tagen gemacht.
10 Anche gli uomini vengon tutti dal fango, e Adamo fu creato dalla terra;10 Alle Menschen sind aus Lehm geformt,
aus Staub ist der Mensch gemacht.
11 ma il Signore li ha distinti con grande sapienza e ha diversificato le loro vie.11 Die Weisheit des Herrn hat sie unterschieden
und ihre Wege verschieden festgesetzt.
12 Alcuni li ha benedetti ed elevati, alcuni li ha santificati e avvicinati a sé; altri li ha maledetti e umiliati, li ha rovesciati dalla loro posizione.12 Die einen von ihnen segnete und erhöhte er,
die einen heiligte er und ließ sie sich nahe kommen; die andern verfluchte und erniedrigte er
und stieß sie aus ihrem Amt.
13 Com'è la creta nelle mani del vasaio che può plasmarla a suo piacimento, così son gli uomini in mano al loro Creatore che dà a ciascuno secondo la sua decisione.13 Wie Ton in der Hand des Töpfers,
geformt nach seinem Belieben, so ist der Mensch in der Hand seines Schöpfers,
von ihm erhält er sein Geschick.
14 Davanti al male c'è il bene e davanti alla morte la vita, così davanti all'uomo pio c'è il peccatore.14 Neben dem Bösen das Gute, neben dem Leben der Tod,
neben dem Guten der Frevler.
15 Guarda così a tutte le opere dell'Altissimo, due a due, l'una davanti all'altra.15 Schau hin auf alle Werke Gottes:
Alle sind sie paarweise geschaffen, eins entspricht dem andern.
16 Io sono venuto per ultimo, come chi racimola dopo la vendemmia.16 Auch ich bin als Letzter eifrig gewesen,
wie einer, der Nachlese hält hinter den Winzern.
17 Ho fatto presto, con la benedizione del Signore, e ho riempito il tino come chi vendemmia.17 Mit Gottes Segen bin ich vorangekommen,
wie ein Winzer habe ich die Kelter gefüllt.
18 Vedete che non ho faticato per me solo ma per tutti quelli che cercano l'istruzione.18 Seht, nicht für mich allein habe ich mich geplagt,
sondern für alle, die Bildung suchen.
19 Ascoltatemi, o grandi del popolo, e quanti dirigete l'assemblea, udite.19 Hört auf mich, ihr Großen des Volkes,
ihr Vorsteher der Gemeinde, horcht auf!
20 Al figlio e alla moglie, al fratello e all'amico non dar potere su di te, finché vivi. Non dare ad altri i tuoi averi, perché, se cambi idea, non debba richiederli.20 Sohn und Frau, Bruder und Freund,
lass sie nicht herrschen über dich, solange du lebst.
21 Finché vivi e c'è in te respiro, non cedere i tuoi averi a nessuno.21 Solange noch Leben und Atem in dir sind,
mach dich von niemand abhängig! Übergib keinem dein Vermögen,
sonst musst du ihn wieder darum bitten.
22 E' meglio infatti che i figli chiedano a te che non esser tu ad attendere dalle loro mani.22 Besser ist es, dass deine Söhne dich bitten müssen,
als dass du auf die Hände deiner Söhne schauen musst.
23 In tutte le opere mantieni la superiorità, non esporre al biasimo la tua dignità.23 In allen deinen Taten behaupte dich als Herr
und beschmutze deine Ehre nicht!
24 Quando finiranno i giorni della vita, solo al momento della morte, fa' il testamento.24 Wenn deine Lebenstage gezählt sind,
an deinem Todestag, verteil das Erbe!
25 Fieno, bastone e carichi per l'asino, pane, disciplina e lavoro per lo schiavo.25 Futter, Stock und Last für den Esel,
Brot, Schläge und Arbeit für den Sklaven!
26 Se lo fai lavorare con rigore, starai in pace, se risparmi le sue mani, cercherà la libertà.26 Gib deinem Sklaven Arbeit, sonst sucht er das Nichtstun.
Trägt er den Kopf hoch, wird er dir untreu.
27 Giogo e bardatura piegano il collo, corde e torture lo schiavo svogliato.27 Joch und Strick beugen den Nacken,
dem schlechten Sklaven gehören Block und Folter.
28 Mandalo a lavorare perché non resti ozioso, l'ozio infatti insegna molti disordini.28 Gib deinem Sklaven Arbeit, damit er sich nicht auflehnt;
29 Mettilo a lavorare perché questo è il suo dovere, se non obbedisce, opprimilo con i ceppi.29 denn einem Müßigen fällt viel Schlechtigkeit ein.
30 Ma non esagerare con nessun uomo, e non far nulla contro il diritto.30 Befiehl ihn zur Arbeit, wie es ihm gebührt;
gehorcht er nicht, leg ihn in schwere Ketten! Aber gegen keinen sei maßlos
und tu nichts ohne gutes Recht!
31 Se hai uno schiavo, sia come te, perché l'hai comprato a prezzo di sangue.31 Hast du nur einen einzigen Sklaven,
halt ihn wie dich selbst;
denn wie dich selbst hast du ihn nötig. Hast du nur einen einzigen Sklaven,
betrachte ihn als Bruder,
wüte nicht gegen dein eigenes Blut!
32 Se hai uno schiavo, trattalo da fratello, perché ti necessita come la tua vita.32 Behandelst du ihn schlecht
und er läuft weg und ist verschwunden,
33 Se, maltrattato, fugge e t'abbandona, in quale via lo cercherai?33 wie willst du ihn wieder finden?