Proverbi 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Un nome famoso val più di molta ricchezza e la reputazione più dell'argento e l'oro. | 1 Guter Ruf ist kostbarer als großer Reichtum, hohes Ansehen besser als Silber und Gold. |
2 Il ricco e il povero s'incontrano insieme: il Signore li ha fatti entrambi. | 2 Reiche und Arme begegnen einander, doch der Herr hat sie alle erschaffen. |
3 L'uomo assennato vede la disgrazia e si mette al riparo; i semplici vi passano accanto e ci cascano. | 3 Der Kluge sieht das Unheil und verbirgt sich, die Unerfahrenen laufen weiter und müssen es büßen. |
4 Frutto dell'umiltà è il timor del Signore, la ricchezza, la gloria e la vita. | 4 Der Lohn für Demut und Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. |
5 Spine e lacci sulla strada del perverso; chi ha cura di sé ne sta lontano. | 5 Dornen und Schlingen liegen auf dem Weg des Falschen; wer sein Leben behütet, bleibt ihnen fern. |
6 Istruisci il giovane sulla via da seguire; anche da vecchio non se ne allontanerà. | 6 Erzieh den Knaben für seinen Lebensweg, dann weicht er auch im Alter nicht davon ab. |
7 Il ricco domina sui poveri e il debitore è schiavo del creditore. | 7 Der Reiche hat die Armen in seiner Gewalt, der Schuldner ist seines Gläubigers Knecht. |
8 Chi semina iniquità raccoglie disgrazia e la verga della sua collera colpisce lui stesso. | 8 Wer Unrecht sät, erntet Unheil, der Stecken seines Übermuts versagt. |
9 L'occhio benevolo sarà benedetto, perché ha dato del suo pane al povero. | 9 Wer ein gütiges Auge hat, wird gesegnet, weil er den Armen von seinem Brot gibt. |
10 Scaccia il beffardo e la discordia se ne andrà e cesseranno lite e insulto. | 10 Vertreib den Zuchtlosen, so schwindet der Zank, Streiten und Schimpfen hören auf. |
11 Chi ama la purezza di cuore e ha la grazia sulle labbra, il re è suo amico. | 11 Wer die Lauterkeit des Herzens liebt - wegen seiner gefälligen Rede wird der König sein Freund. |
12 Gli occhi del Signore proteggono la scienza, ma egli confonde le parole del bugiardo. | 12 Die Augen des Herrn behüten den Einsichtigen, das Gerede des Verräters bringt er zu Fall. |
13 Dice il pigro: "C'è il leone fuori! Sulla strada sarò sbranato!". | 13 Der Faule sagt: Ein Löwe ist draußen, mitten auf der Straße käme ich ums Leben. |
14 Fossa profonda è la bocca della donna altrui; colui che il Signore riprova vi cadrà. | 14 Der Mund fremder Frauen ist eine tiefe Grube; wem der Herr zürnt, der fällt hinein. |
15 La stoltezza è legata al cuor del giovane: la verga del castigo lo allontana da lei. | 15 Steckt Torheit im Herzen des Knaben, die Rute der Zucht vertreibt sie daraus. |
16 Chi opprime il povero lo fa ricco; chi dà al ricco, solamente impoverisce. | 16 Wer den Armen bedrückt, macht ihn reich, wer dem Reichen gibt, macht ihn arm. |
17 Tendi l'orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica il tuo cuore perché tu le comprenda! | 17 Worte von Weisen: Neige mir dein Ohr zu und hör auf meine Worte, nimm dir meine Lehren zu Herzen! |
18 Son deliziose se le custodisci nel tuo seno, se resteranno insieme sopra le tue labbra. | 18 Schön ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; sie mögen fest wie ein Zeltpflock auf deinen Lippen haften. |
19 Affinché sia il Signore la tua fiducia, voglio istruirti oggi intorno alla tua via. | 19 Damit dein Vertrauen auf dem Herrn steht, lehre ich dich heute seinen Weg. |
20 Non ho scritto per te trenta parole, riguardanti consigli e conoscenza, | 20 Habe ich nicht dreißig Sätze für dich aufgeschrieben als wissenswerte Ratschläge, |
21 perché tu possa far conoscere la verità, rispondere a coloro che ti interrogano? | 21 um dir verlässliche Worte mitzuteilen, damit du deinem Auftraggeber antworten kannst? |
22 Non spogliare il povero, perché è povero e non opprimere alla porta l'infelice, | 22 Beraube den Schwachen nicht, denn er ist ja so schwach, zertritt den Armen nicht am Tor! |
23 perché il Signore difenderà la loro causa e rapirà la vita ai loro aggressori. | 23 Denn der Herr führt den Rechtsstreit für sie und raubt denen das Leben, die sie berauben. |
24 Non diventare amico di un infuriato e non frequentare l'iracondo, | 24 Befreunde dich nicht mit dem Jähzornigen, verkehre nicht mit einem Hitzkopf, |
25 perché tu non impari i suoi costumi e non ci trovi un laccio alla tua vita. | 25 damit du dich nicht an seine Pfade gewöhnst und dir eine Schlinge legst für dein Leben. |
26 Non essere di quelli che offrono la destra, che si fanno garanti per i debiti: | 26 Sei nicht unter denen, die sich durch Handschlag verpflichten, die Bürgschaft leisten für Schulden; |
27 se tu non hai da rendere, ti toglieranno anche il letto di sotto. | 27 wenn du nicht zahlen kannst, nimmt man dein Bett unter dir weg. |
28 Non spostare il vecchio confine che posero i tuoi padri. | 28 Verschieb nicht die alte Grenze, die deine Väter gesetzt haben. |
29 Tu vedi un uomo svelto al suo lavoro? Starà alla presenza dei sovrani. Non starà più davanti a gente oscura. | 29 Siehst du einen, der gewandt ist in seinem Beruf: vor Königen wird er dienen. [Nicht wird er vor Niedrigen dienen.] |