Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBLIA |
---|---|
1 Maskil. Di Etan l'ezraita. | 1 Poema. De Etán el indígena. |
2 Le tue misericordie, o Signore, voglio cantare senza fine, di generazione in generazione annunzierò la tua fedeltà con la mia bocca. | 2 El amor de Yahveh por siempre cantaré, de edad en edad anunciará mí boca tu lealtad. |
3 Poiché tu hai detto: "Per sempre resterà la mia misericordia, come i cieli è in essi la mia fedeltà. | 3 Pues tú dijiste: «Cimentado está el amor por siempre, asentada en los cielos mi lealtad. |
4 Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo: | 4 «Una alianza pacté con mi elegido, un juramento hice a mi siervo David: |
5 "Stabilirò per sempre la tua discendenza, ti edificherò un trono per tutte le generazioni". | 5 Para siempre jamás he fundado tu estirpe, de edad em edad he erigido tu trono». Pausa. |
6 Signore, i cieli lodino le tue meraviglie, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi. | 6 Los cielos celebran, Yahveh, tus maravillas, y tu lealtad en la asamblea de los santos. |
7 Poiché, chi è sulle nubi che possa paragonarsi a te, o Signore? Chi è fra i figli di Dio che sia simile al Signore? | 7 Porque ¿quién en las nubes es comparable a Yahveh, quién a Yahveh se iguala entre los hijos de los dioses? |
8 Dio è tremendo nell'adunanza dei santi, grande e terribile fra quelli che lo circondano. | 8 Dios temible en el consejo de los santos, grande y terrible para toda su corte. |
9 Signore, Dio delle schiere, chi è come te? La tua potenza, o Signore, e la tua fedeltà formano la tua corona. | 9 Yahveh, Dios Sebaot, ¿quién como tú?, poderoso eres, Yahveh, tu lealtad te circunda. |
10 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto delle acque. | 10 Tú domeñas el orgullo del mar, cuando sus olas se encrespan las reprimes; |
11 Tu calpestasti Raab come si calpesta un caduto in battaglia. Con la potenza del tuo braccio disperdesti i tuoi nemici. | 11 tú machacaste a Ráhab lo mismo que a un cadáver, a tus enemigos dispersaste con tu potente brazo. |
12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu fondasti il mondo con quello che esso contiene. | 12 Tuyo es el cielo, tuya también la tierra, el orbe y cuanto encierra tú fundaste; |
13 Il settentrione e il mezzogiorno fosti tu a crearli; il Tabor e l'Ermon esultano nel tuo nome. | 13 tú creaste el norte y el mediodía, el Tabor y el Hermón exultan en tu nombre. |
14 Potente è il tuo braccio, forte la tua mano, elevata la tua destra. | 14 Tuyo es el brazo y su bravura, poderosa tu mano, sublime tu derecha; |
15 Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; misericordia e fedeltà vanno innanzi al tuo volto. | 15 Justicia y Derecho, la base de tu trono, Amor y Verdad ante tu rostro marchan. |
16 Beato il popolo che ti sa acclamare, che cammina, o Signore, alla luce del tuo volto. | 16 Dichoso el pueblo que la aclamación conoce, a la luz de tu rostro caminan, oh Yahveh; |
17 Nel tuo nome esulta tutto il giorno, nella tua giustizia egli trova la sua gloria. | 17 en tu nombre se alegran todo el día, en tu justicia se entusiasman. |
18 Sì, sei tu la sua splendida forza e nella tua benevolenza tu elevi la nostra fronte. | 18 Pues tú eres el esplendor de su potencia, por tu favor exaltas nuestra frente; |
19 Sì, proprio il Signore è il nostro scudo, e il Santo d'Israele, il nostro re. | 19 sí, de Yahveh nuestro escudo; del Santo de Israel es nuestro rey. |
20 Una volta tu parlasti ai tuoi fedeli in visione: "Ho posto il diadema su di un prode, un eletto ho innalzato dal popolo. | 20 Antaño hablaste tú en visión a tus amigos, y dijiste: «He prestado mi asistencia a un bravo, he exaltado a un elegido de mi pueblo. |
21 Ho trovato Davide, mio servo, l'ho consacrato con il mio sacro olio. | 21 «He encontrado a David mi servidor, con mi óleo santo le he ungido; |
22 Sì, ferma sarà la mia mano con lui e il mio braccio lo rafforzerà. | 22 mi mano será firme para él, y mi brazo le hará fuerte. |
23 Non trionferà il nemico su di lui e un figlio d'iniquità non l'opprimerà. | 23 «No le ha de sorprender el enemigo, el hijo de iniquidad no le oprimirá; |
24 Annienterò davanti a lui i suoi avversari e colpirò quelli che lo odiano. | 24 yo aplastaré a sus adversarios ante él, heriré a los que le odian. |
25 La mia fedeltà e la mia misericordia saranno con lui e s'eleverà nel mio nome la sua fronte. | 25 «Mi lealtad y mi amor irán con él, por mi nombre se exaltará su frente; |
26 Porrò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra. | 26 pondré su mano sobre el mar, sobre los ríos su derecha. |
27 Egli m'invocherà: "Mio padre sei tu, mio Dio, rupe della mia salvezza". | 27 «El me invocará: ¡Tú, mi Padre, mi Dios y roca de mi salvación! |
28 E io lo porrò come primogenito, il più alto fra i re della terra. | 28 Y yo haré de él el primogénito, el Altísimo entre los reyes de la tierra. |
29 Gli consegnerò in eterno la mia grazia e sarà ferma la mia alleanza con lui. | 29 «Le guardaré mi amor por siempre, y mi alianza será leal con él; |
30 E porrò per sempre la sua discendenza e durerà in eterno il suo trono, come i giorni dei cieli. | 30 estableceré su estirpe para siempre, y su trono como los días de los cielos. |
31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti, | 31 «Si sus hijos abandonan mi ley, y no siguen mis juicios, |
32 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei precetti, | 32 si profanan mis preceptos, y mis mandamientos no observan, |
33 allora punirò con la verga il loro peccato e con i flagelli la loro colpa. | 33 «castigaré su rebelión con vara, y su culpa con azote, |
34 Ma la mia misericordia non ritrarrò mai da loro, né smentirò la mia fedeltà. | 34 mas no retiraré de él mi amor, en mi lealtad no fallaré. |
35 Non violerò la mia alleanza, né muterò quanto è uscito dalle mie labbra. | 35 «No violaré mi alianza, no cambiaré lo que sale de mis labios; |
36 Una volta per sempre per la mia santità ho giurato; a Davide, di certo, non mentirò: | 36 una vez he jurado por mi santidad: ¡a David no he de mentir! |
37 rimarrà per sempre la sua discendenza e il suo trono come il sole sarà al mio cospetto; | 37 «Su estirpe durará por siempre, y su trono como el sol ante mí, |
38 come la luna sarà stabile per sempre, rimarrà immutabile finché durerà il cielo". | 38 por siempre se mantendrá como la luna, testigo fiel en el cielo». Pausa. |
39 Ma tu hai respinto e ripudiato... Ti sei sdegnato con il tuo consacrato. | 39 Pero tú has rechazado y despreciado, contra tu ungido te has enfurecido; |
40 Hai rinnegato il patto del tuo servo, hai profanato nel fango il suo diadema. | 40 has desechado la alianza con tu siervo, has profanado por tierra su diadema. |
41 Hai abbattuto tutte le sue mura, hai ridotto in rovine le sue fortezze. | 41 Has hecho brecha en todos sus vallados, sus plazas fuertes en ruina has convertido; |
42 Tutti i passanti l'hanno depredato; è diventato uno scherno per i suoi vicini. | 42 le han saqueado todos los transeúntes, se ha hecho el baldón de sus vecinos. |
43 Hai fatto trionfare la destra dei suoi avversari; hai fatto giubilare tutti i suoi nemici. | 43 A sus adversarios la diestra has exaltado, a todos sus enemigos has llenado de gozo; |
44 Hai fatto ripiegare il taglio della sua spada e nella battaglia non l'hai sostenuto. | 44 has embotado el filo de su espada, y no le has sostenido en el combate. |
45 Hai posto fine al suo splendore e a terra hai rovesciato il suo trono. | 45 Le has quitado su cetro de esplendor, y su trono por tierra has derribado; |
46 Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di ignominia. | 46 has abreviado los días de su juventud, le has cubierto de ignominia. Pausa. |
47 Fino a quando, o Signore, continuerai a nasconderti? Per sempre brucerà con fuoco la tua ira? | 47 ¿Hasta cuándo te esconderás, Yahveh? ¿arderá tu furor por siempre como fuego? |
48 Ricòrdati, o Signore, quanto io sia effimero. Hai creato forse per nulla tutti i figli dell'uomo? | 48 Recuerda, Señor, qué es la existencia, para qué poco creaste a los hijos de Adán. |
49 Qual è quel vivente che non sia soggetto alla morte? Che sia capace di sottrarre la sua anima dal potere degli inferi? | 49 ¿Qué hombre podrá vivir sin ver la muerte, quién librará su alma de la garra del seol? Pausa. |
50 Dove sono, o Signore, le tue misericordie d'un tempo, che giurasti a Davide nella tua fedeltà? | 50 ¿Dónde están tus primeros amores, Señor, que juraste a David por tu lealtad? |
51 Ricorda, o Signore, l'ignominia del tuo servo. Porto nel mio seno tutte le contese dei popoli, | 51 Acuérdate, Señor, del ultraje de tus siervos: cómo recibo en mi seno todos los dardos de los pueblos; |
52 gl'insulti lanciati, o Signore, dai tuoi nemici, lanciati contro i passi del tuo consacrato. | 52 así ultrajan tus enemigos, Yahveh, así ultrajan las huellas de tu ungido. |
53 Benedetto il Signore in eterno. Amen! Amen! | 53 ¡Bendito sea Yahveh por siempre! ¡Amén! ¡Amén! |