Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 89


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Maskil. Di Etan l'ezraita.1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.
2 Le tue misericordie, o Signore, voglio cantare senza fine, di generazione in generazione annunzierò la tua fedeltà con la mia bocca.2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.
3 Poiché tu hai detto: "Per sempre resterà la mia misericordia, come i cieli è in essi la mia fedeltà.3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.
4 Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide, mio servo:4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:
5 "Stabilirò per sempre la tua discendenza, ti edificherò un trono per tutte le generazioni".5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”
6 Signore, i cieli lodino le tue meraviglie, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.
7 Poiché, chi è sulle nubi che possa paragonarsi a te, o Signore? Chi è fra i figli di Dio che sia simile al Signore?7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?
8 Dio è tremendo nell'adunanza dei santi, grande e terribile fra quelli che lo circondano.8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.
9 Signore, Dio delle schiere, chi è come te? La tua potenza, o Signore, e la tua fedeltà formano la tua corona.9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!
10 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto delle acque.10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.
11 Tu calpestasti Raab come si calpesta un caduto in battaglia. Con la potenza del tuo braccio disperdesti i tuoi nemici.11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.
12 Tuoi sono i cieli e tua è la terra, tu fondasti il mondo con quello che esso contiene.12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.
13 Il settentrione e il mezzogiorno fosti tu a crearli; il Tabor e l'Ermon esultano nel tuo nome.13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.
14 Potente è il tuo braccio, forte la tua mano, elevata la tua destra.14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.
15 Giustizia e diritto formano la base del tuo trono; misericordia e fedeltà vanno innanzi al tuo volto.15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.
16 Beato il popolo che ti sa acclamare, che cammina, o Signore, alla luce del tuo volto.16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,
17 Nel tuo nome esulta tutto il giorno, nella tua giustizia egli trova la sua gloria.17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.
18 Sì, sei tu la sua splendida forza e nella tua benevolenza tu elevi la nostra fronte.18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.
19 Sì, proprio il Signore è il nostro scudo, e il Santo d'Israele, il nostro re.19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.
20 Una volta tu parlasti ai tuoi fedeli in visione: "Ho posto il diadema su di un prode, un eletto ho innalzato dal popolo.20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.
21 Ho trovato Davide, mio servo, l'ho consacrato con il mio sacro olio.21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.
22 Sì, ferma sarà la mia mano con lui e il mio braccio lo rafforzerà.22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.
23 Non trionferà il nemico su di lui e un figlio d'iniquità non l'opprimerà.23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.
24 Annienterò davanti a lui i suoi avversari e colpirò quelli che lo odiano.24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.
25 La mia fedeltà e la mia misericordia saranno con lui e s'eleverà nel mio nome la sua fronte.25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.
26 Porrò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.
27 Egli m'invocherà: "Mio padre sei tu, mio Dio, rupe della mia salvezza".27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”
28 E io lo porrò come primogenito, il più alto fra i re della terra.28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.
29 Gli consegnerò in eterno la mia grazia e sarà ferma la mia alleanza con lui.29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.
30 E porrò per sempre la sua discendenza e durerà in eterno il suo trono, come i giorni dei cieli.30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.
31 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,
32 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei precetti,32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
33 allora punirò con la verga il loro peccato e con i flagelli la loro colpa.33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.
34 Ma la mia misericordia non ritrarrò mai da loro, né smentirò la mia fedeltà.34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.
35 Non violerò la mia alleanza, né muterò quanto è uscito dalle mie labbra.35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36 Una volta per sempre per la mia santità ho giurato; a Davide, di certo, non mentirò:36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.
37 rimarrà per sempre la sua discendenza e il suo trono come il sole sarà al mio cospetto;37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.
38 come la luna sarà stabile per sempre, rimarrà immutabile finché durerà il cielo".38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”
39 Ma tu hai respinto e ripudiato... Ti sei sdegnato con il tuo consacrato.39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.
40 Hai rinnegato il patto del tuo servo, hai profanato nel fango il suo diadema.40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.
41 Hai abbattuto tutte le sue mura, hai ridotto in rovine le sue fortezze.41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.
42 Tutti i passanti l'hanno depredato; è diventato uno scherno per i suoi vicini.42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.
43 Hai fatto trionfare la destra dei suoi avversari; hai fatto giubilare tutti i suoi nemici.43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.
44 Hai fatto ripiegare il taglio della sua spada e nella battaglia non l'hai sostenuto.44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.
45 Hai posto fine al suo splendore e a terra hai rovesciato il suo trono.45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.
46 Hai accorciato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di ignominia.46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.
47 Fino a quando, o Signore, continuerai a nasconderti? Per sempre brucerà con fuoco la tua ira?47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?
48 Ricòrdati, o Signore, quanto io sia effimero. Hai creato forse per nulla tutti i figli dell'uomo?48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.
49 Qual è quel vivente che non sia soggetto alla morte? Che sia capace di sottrarre la sua anima dal potere degli inferi?49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?
50 Dove sono, o Signore, le tue misericordie d'un tempo, che giurasti a Davide nella tua fedeltà?50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?
51 Ricorda, o Signore, l'ignominia del tuo servo. Porto nel mio seno tutte le contese dei popoli,51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!
52 gl'insulti lanciati, o Signore, dai tuoi nemici, lanciati contro i passi del tuo consacrato.52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!
53 Benedetto il Signore in eterno. Amen! Amen!53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!