Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Allora Elifaz di Teman prese la parola e disse:1 Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo:
2 "Oseremo rivolgerti la parola? Tu sei depresso! Eppure chi potrebbe trattenere il discorso?2 Si se intentara hablarte, ¿lo soportarías? Pero ¿quién puede contener sus palabras?
3 Vedi, tu facevi la lezione a molti e ridavi vigore a mani inerti.3 Mira, tú dabas lección a mucha gente, infundías vigor a las manos caídas;
4 Le tue parole sostenevano i vacillanti e rinfrancavano le ginocchia che si piegavano.4 tus razones sostenían al que vacilaba, robustecías las rodillas endebles.
5 Ma ora che tocca a te, sei depresso; ora che il colpo ti raggiunge, ne sei sconvolto.5 Y ahora que otro tanto te toca, te deprimes, te alcanza el golpe a ti, y todo te turbas.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia, e l'integrità della tua condotta, la tua speranza?6 ¿No es tu confianza la piedad, y tu esperanza tu conducta intachable?
7 Rammenta, dunque: quale innocente è mai perito? E dove si son visti i giusti sterminati?7 ¡Recuerda! ¿Qué inocente jamás ha perecido? ¿dónde han sido los justos extirpados?
8 Per quanto ho costatato, coloro che coltivano malizia e seminano miseria, mietono tali cose.8 Así lo he visto: los que labran maldad y siembran vejación, eso cosechan.
9 Periscono a un soffio di Dio e sono annientati a un alito della sua ira.9 Bajo el aliento de Dios perecen éstos, desaparecen al soplo de su ira.
10 Il ruggito del leone, le urla della belva e i denti dei leoncelli sono frantumati.10 Ruge el león, brama la leona, mas los dientes de los leoncillos quedan rotos.
11 Muore il leone per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa devono disperdersi.11 Perece el león falto de presa, y los cachorros de la leona se dispersan.
12 Ora mi fu detta furtivamente una parola, e il mio orecchio ne carpì il mormorìo,12 A mí se me ha dicho furtivamente una palabra, mi oído ha percibido su susurro.
13 tra i fantasmi di visioni notturne, quando il letargo cade sugli uomini.13 En las pesadillas por las visiones de la noche, cuando a los hombres el letargo invade,
14 Un terrore mi prese e uno spavento che fece tremare tutte le mie ossa.14 un temblor me entró, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos...
15 Un vento mi passò sulla faccia, e mi si rizzarono i peli della carne.15 Se escurre un soplo por mi rostro, eriza los pelos de mi carne.
16 Uno stava in piedi, non ne distinguevo l'aspetto, solo una figura apparve ai miei occhi; poi udii una voce sommessa:16 Alguien surge... no puedo reconocer su cara; una imagen delante de mis ojos. Silencio..., después oigo una voz:
17 "Può l'uomo essere giusto davanti a Dio, o un mortale essere puro davanti al suo creatore?17 «¿Es justo ante Dios algún mortal? ¿ante su Hacedor es puro un hombre?
18 Vedi, egli non si fida nemmeno dei suoi servi, e nei suoi messaggeri riscontra difetti;18 Si no se fía de sus mismos servidores, y aun a sus ángeles achaca desvarío,
19 quanto più in coloro che abitano case di fango, i cui fondamenti si trovano nella polvere e sono corrosi dal tarlo!19 ¡cuánto más a los que habitan estas casas de arcilla, ellas mismas hincadas en el polvo! Se les aplasta como a una polilla;
20 Dall'alba alla sera sono ridotti in polvere, senza che nessuno lo avverta, periscono per sempre.20 de la noche a la mañana quedan pulverizados. Para siempre perecen sin advertirlo nadie;
21 Non sono forse già strappate le corde della loro tenda e muoiono senza sapere come?".21 se les arranca la cuerda de su tienda, y mueren privados de sabiduría.»