1 Ascolta, dunque, Giobbe, le mie parole, presta orecchio a tutti i miei detti! | 1 So, Job, please listen to my words and attend to al I have to say. |
2 Ecco, apro la mia bocca, parla la mia lingua entro il mio palato. | 2 Now as I open my mouth, and my tongue shapes words against my palate, |
3 Parlo con cuore sincero; le mie labbra diranno la pura verità. | 3 I shal utter words of wisdom from the heart, my lips will speak in all sincerity. |
4 Lo spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita. | 4 God's was the spirit that made me, Shaddai's the breath that gave me life. |
5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a resistermi. | 5 Refute me, if you can. Prepare yourself, take up your position! |
6 Ecco, io sono tuo eguale davanti a Dio; anch'io sono stato tratto dal fango. | 6 Look, I am your equal, not some god, like you I was moulded out of clay. |
7 Così non avrai timore di me, né graverà su di te la mia autorità. | 7 No fear of me, therefore, need affright you, my hand wil not lie heavy over you. |
8 Tu hai ben detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole: | 8 How could you say in my hearing -- for the sound of your words did not escape me- |
9 "Puro sono io, senza peccato, sono innocente, non ho colpa! | 9 'I am clean, and sinless, I am pure, without fault. |
10 Eppure Dio trova pretesti contro di me, e mi considera come suo nemico; | 10 But he keeps inventing excuses against me and regards me as his enemy. |
11 pone in ceppi i miei piedi e scruta tutti i miei passi". | 11 He puts me in the stocks, he watches my every path'? |
12 Ebbene, in questo non hai ragione, io ti rispondo, perché Dio è più grande dell'uomo. | 12 In saying so, I tel you, you are wrong: for God is greater than any human being. |
13 Perché gli hai intentato un processo, dato che non risponde ad ogni tua parola? | 13 Why then quarrel with him for not replying to you, word for word? |
14 Dio sa parlare in un modo o in un altro e nessuno fa attenzione: | 14 God speaks first in one way, and then in another, although we do not realise it. |
15 nel sogno, in una visione notturna, quando il torpore piomba sugli uomini, addormentati nel loro giaciglio. | 15 In dreams and in night-visions, when slumber has settled on humanity and people are asleep in bed, |
16 Allora egli apre l'orecchio degli uomini e vi sigilla gli avvertimenti che rivolge loro, | 16 he speaks in someone's ear, frightens him with apparitions |
17 per distogliere l'uomo dalle sue cattive azioni e preservare il mortale dall'orgoglio, | 17 to turn him from what he is doing and to put an end to his pride. |
18 per impedirgli di cadere nella fossa e di passare il canale. | 18 And thus he preserves his soul from the abyss, his life from passing down the Canal. |
19 Lo corregge pure sul suo letto con il dolore e con l'incessante tortura delle sue ossa, | 19 Or again, he corrects by the sufferings of the sick-bed, when someone's bones tremble continuously |
20 quando ha nausea del cibo e gli ripugna la vivanda delicata; | 20 and the thought of food revolts him, however tasty it is, |
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori. | 21 and his flesh rots away while you watch it and the bones beneath begin to show, |
22 Allora la sua esistenza si avvicina alla fossa e la sua vita agli sterminatori. | 22 and his soul is drawing nearer to the abyss and his life to the dwel ing of the dead. |
23 Se c'è con lui un angelo, un solo intercessore tra mille, per annunciare all'uomo il suo dovere, | 23 Then, if there is an Angel near him, a Mediator, one in a thousand, to remind him where his duty lies, |
24 che abbia compassione di lui e dica: "Preservalo dallo scendere nella fossa; ho trovato per lui il riscatto!". | 24 to take pity on him and to say, 'Spare him from going down to the abyss: I have found the ransom forhis life,' |
25 Allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza; | 25 his flesh wil recover its childhood freshness, he wil return to the days of his youth. |
26 invocherà Dio che gli sarà propizio, gridando di gioia vedrà la sua faccia; canterà agli uomini la propria salvezza. | 26 He wil pray to God who has restored him to favour, and wil come into his presence with joy. He wiltel others how he has received saving justice |
27 Rivolgendosi agli uomini dirà: "Ho peccato e violato la giustizia, ma Dio non si è comportato con me come meritavo. | 27 and sing this hymn before his companions, 'I sinned and left the path of right, but God has notpunished me as my sin deserved. |
28 Mi ha scampato dalla fossa e la mia vita contempla la luce". | 28 He has spared my soul from going down to the abyss and is making my life see the light.' |
29 Ecco, Dio fa tutto questo, due volte, tre volte con l'uomo, | 29 All this is what God keeps doing again and yet again for human beings, |
30 per sottrarlo vivo dalla fossa e illuminarlo con la luce dei viventi. | 30 to snatch souls back from the abyss and to make the light of the living stil shine. |
31 Giobbe, sta' attento, ascoltami, sta' in silenzio e io parlerò. | 31 Pay attention, Job, listen to me: keep quiet, I have more to say. |
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi; parla, perché vorrei darti ragione. | 32 If you have anything to say, refute me, speak out, for I would gladly accept that you are upright. |
33 Se non ne hai, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza". | 33 If not, then listen to me: keep quiet, and I wil teach you wisdom. |