1 Farai un altare per far fumare l'incenso: lo farai in legno d'acacia. | 1 Készíts továbbá akácfából egy oltárt az illatáldozatok bemutatásához: |
2 Sarà lungo un cubito e largo un cubito: sarà quadrato, alto due cubiti, munito dei suoi corni. | 2 hosszúsága egy könyök, szélessége szintén egy, tehát négyzet alakú, magassága pedig két könyök legyen. Szarvai magából az oltárból jöjjenek elő. |
3 Ricoprirai d'oro puro il suo ripiano superiore, i suoi lati intorno e i suoi corni: gli farai intorno una bordatura d'oro. | 3 Ezt aztán vond be színarannyal – a rostélyát is, körös-körül a falait is, és a szarvait is. Helyezz rá körös-körül aranyszegélyt, |
4 Gli farai due anelli d'oro sotto la bordatura, sui suoi due fianchi: li farai sulle sue due parti e serviranno per introdurvi le stanghe con le quali portarlo. | 4 a szegély alá pedig mindkét oldalon két aranykarikát, hogy rudakat lehessen dugni beléjük, és hordozni lehessen az oltárt. |
5 Farai le stanghe in legno d'acacia e le ricoprirai d'oro. | 5 Készítsd el a rudakat is akácfából, és vond be őket arannyal. |
6 Lo porrai davanti al velo che nasconde l'arca della testimonianza, davanti al propiziatorio che è sopra la testimonianza, dove ti incontro. | 6 Aztán tedd az oltárt az elé a függöny elé, amely a bizonyság ládája és a bizonyságot fedő kegyelemtábla előtt függ, ahonnan majd szólok hozzád. |
7 Sopra di esso Aronne farà fumare l'incenso profumato: lo farà fumare ogni mattina, quando metterà in ordine le lampade, | 7 Áron pedig égessen rajta jó illatú füstölőszert: égessen rajta reggel, amikor előkészíti a mécseseket, |
8 e lo farà fumare tra le due sere, quando Aronne riempirà le lampade: incenso perenne davanti al Signore per le vostre generazioni. | 8 és égessen estefelé is, amikor feltölti őket. Szüntelen égő illatáldozat legyen ez részetekről az Úr előtt, nemzedékről nemzedékre. |
9 Non vi offrirete incenso profano né olocausto od oblazione né vi verserete sopra una libazione. | 9 Más összetételű füstölőszert, egészen elégő áldozatot és ételáldozatot ne mutassatok be rajta, és italáldozatot se öntsetek rá. |
10 Aronne farà l'espiazione sui suoi corni una volta all'anno: con il sangue del sacrificio per il peccato, nel Giorno dell'espiazione, una volta all'anno farà l'espiazione su di esso per le vostre generazioni. E' cosa santissima in onore del Signore". | 10 Évente egyszer pedig könyörögjön Áron ennek az oltárnak a szarvai felett a bűnért való áldozat vérével, és végezzen engesztelést rajta, nemzedékről nemzedékre közöttetek. Legyen szent az Úrnak.« |
11 Il Signore disse a Mosè: | 11 Aztán így szólt az Úr Mózeshez: |
12 "Quando farai la rassegna dei figli d'Israele per il censimento, ognuno pagherà il riscatto per la propria vita al Signore nell'atto del censimento, e non avranno flagelli, quando saranno passati in rassegna. | 12 »Amikor majd szám szerint összeírod Izrael fiainak összességét, adjon mindegyikük váltságot életéért az Úrnak, hogy ne legyen rajtuk csapás, amikor megszámlálják őket. |
13 Chiunque sarà recensito pagherà un mezzo siclo, del siclo del santuario, venti ghera per siclo. Un mezzo siclo è prelievo per il Signore. | 13 Ezt kell adnia mindenkinek, akinek a nevét felveszik: fél sékelt a szentély súlyegysége szerint – egy sékelben húsz gera van –, fél sékelt ajánljon fel az Úrnak. |
14 Ogni recensito, da vent'anni in su, darà l'imposta per il Signore. | 14 Akit számbavesznek, húszesztendőstől fölfelé, ezt a váltságot adja meg. |
15 Il ricco non darà di più né il povero di meno di mezzo siclo per soddisfare l'imposta del Signore, in espiazione delle vostre vite. | 15 A gazdag ne adjon többet fél sékelnél, és a szegény se kevesebbet. |
16 Prenderai il denaro dell'espiazione dai figli d'Israele e lo darai per il servizio della tenda del convegno: per i figli d'Israele sarà un memoriale davanti al Signore, per l'espiazione delle vostre vite". | 16 Te pedig vedd a pénzt, amelyet Izrael fiai adnak, és fordítsd azt a bizonyság sátrának szolgálatára, hogy emlékeztetőjük legyen az az Úr előtt, és ő megkegyelmezzen életüknek.« |
17 Il Signore disse a Mosè: | 17 Aztán így szólt az Úr Mózeshez: |
18 "Farai una vasca di bronzo per lavarsi, con il suo supporto di bronzo, e la porrai tra la tenda del convegno e l'altare e ci metterai acqua. | 18 »Készíts majd rézből egy mosdómedencét, valamint egy hozzávaló talapzatot, tedd a bizonyság sátra és az oltár közé, és tölts bele vizet. |
19 Aronne e i suoi figli si laveranno le mani e i piedi. | 19 Ebből mossák meg Áron és fiai a kezüket és lábukat, |
20 Quando entreranno nella tenda del convegno si laveranno con l'acqua e non moriranno; e quando si avvicineranno all'altare per il servizio, per far fumare un sacrificio di fuoco in onore del Signore, | 20 amikor bemennek a bizonyság sátrába, vagy amikor az oltárhoz járulnak, hogy rajta illatáldozatot mutassanak be az Úrnak, |
21 laveranno le loro mani e i loro piedi e non moriranno. Sarà per loro uno statuto perenne, per lui e per i suoi discendenti nelle loro generazioni". | 21 – nehogy halállal lakoljanak. Örök törvény legyen ez számára és utódai számára nemzedékről nemzedékre.« |
22 Il Signore disse a Mosè: | 22 Aztán így szólt az Úr Mózeshez: |
23 "Procùrati balsami di prima qualità: cinquecento sicli di mirra fluida; duecentocinquanta, e cioè la metà, di cinnamomo odoroso; duecentocinquanta di cannella odorosa; | 23 »Végy ezután fűszereket: ötszáz sékel finom mirhazsengét, félannyi, azaz kétszázötven sékel fahéjat, ugyancsak kétszázötven sékel illatos nádat, |
24 cinquecento sicli, del siclo del santuario, di cassia, e un hin di olio di oliva: | 24 és ötszáz sékel kassziát, a szentély súlyegysége szerint, végül egy hín mennyiségű faolajat. |
25 ne farai olio d'unzione santa, un profumo eccezionale, opera di profumiere: sarà l'olio d'unzione santa. | 25 Készíts belőle kenethez való szent olajat, kenetet a kenetkészítők mestersége szerint. |
26 Ungerai con quello la tenda del convegno e l'arca della testimonianza, | 26 Ezzel aztán kend meg a bizonyság sátrát, a szövetség ládáját, |
27 la tavola e tutti i suoi oggetti, il candelabro e i suoi oggetti, l'altare dell'incenso, | 27 az asztalt és eszközeit, a mécstartót és eszközeit, az illatáldozat oltárát |
28 l'altare dell'olocausto e tutti i suoi oggetti, la vasca e il suo supporto. | 28 és az egészen elégő áldozatét, s minden eszközt, amely szolgálatukhoz tartozik. |
29 Li santificherai e saranno santissimi: chiunque li toccherà sarà santo. | 29 Így szenteld meg mindezt, és szentek lesznek: aki hozzájuk ér, szentté válik. |
30 Ungerai e consacrerai come sacerdoti Aronne e i suoi figli. | 30 Kend fel és szenteld meg ezzel Áront és fiait is, hogy papjaimmá legyenek. |
31 Ai figli d'Israele dirai: "Questo sarà per me olio d'unzione santa per le vostre generazioni. | 31 Izrael fiainak pedig mondd: Nekem szentelt kenet olaja legyen ez közöttetek nemzedékről nemzedékre. |
32 Non si verserà su carne umana e non ne farete della stessa composizione: è santo e santo sarà per voi. | 32 Senki se kenje meg ezzel a testét, és ennek összetétele szerint másikat ne készítsetek, mert szent ez, és szentnek számítson előttetek. |
33 Chi farà un profumo simile e ne porrà su un estraneo sarà eliminato dal mio popolo". | 33 Mindaz, aki ugyanilyet készít, vagy ebből idegen embernek ad, irtassék ki népéből.« |
34 Il Signore disse a Mosè: "Procùrati dei balsami: storace, onice, galbano e incenso puro: saranno in parti eguali. | 34 Az Úr ezután azt mondta Mózesnek: »Végy ismét fűszereket: mirhazsengét, ónixot, jó illatú galbánt, fehér tömjént – egyenlő mennyiségű legyen valamennyi – |
35 Ne farai incenso profumato, opera di profumiere, salato, puro e santo. | 35 és készíts a kenetkészítők mestersége szerint jól összevegyített, tiszta és szentelésre alkalmas füstölőszert. |
36 Lo pesterai in polvere e ne porrai davanti alla testimonianza, nella tenda del convegno, dove ti incontro: sarà per voi cosa santissima. | 36 Aztán törd az egészet finom porrá, és tégy belőle a bizonyság sátra elé, ahol majd megjelenek neked. Szent legyen előttetek ez a füstölőszer: |
37 Dell'incenso che farai, non ne farete per voi della stessa composizione: sarà per te cosa sacra al Signore. | 37 ilyen keveréket a saját használatra ne készítsetek, mert az Úrnak szentelt dolog ez. |
38 Chiunque ne farà di simile per aspirarlo, sarà eliminato dal mio popolo". | 38 Mindaz, aki ilyet készít, hogy élvezze illatát, irtassék ki népéből.« |