Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Giobbe 9


font
BIBBIA RICCIOTTINEW AMERICAN BIBLE
1 - Ma Giobbe rispose e disse:1 Then Job answered and said:
2 «Veramente io so che è così, e che l'uomo non può giustificarsi in confronto con Dio;2 I know well that it is so; but how can a man be justified before God?
3 se egli volesse contender con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille.3 Should one wish to contend with him, he could not answer him once in a thousand times.
4 Sapiente di cuore e gagliardo di forza, chi mai resistè contro lui e rimase tranquillo?4 God is wise in heart and mighty in strength; who has withstood him and remained unscathed?
5 Sposta egli i monti e non se n'avvedono, e li sconvolge nel furore suo:5 He removes the mountains before they know it; he overturns them in his anger.
6 fa traballar la terra dal suo sito, e le colonne di lei ne sono scosse:6 He shakes the earth out of its place, and the pillars beneath it tremble.
7 dà un comando al sole ed esso non spunta, e tien racchiuse le stelle quasi sotto un suggello:7 He commands the sun, and it rises not; he seals up the stars.
8 i cieli egli stende da solo, incede sopra i flutti del mare:8 He alone stretches out the heavens and treads upon the crests of the sea.
9 egli ha creato Arturo ed Orionele Pleiadi e le Costellazioni dell'Austro:9 He made the Bear and Orion, the Pleiades and the constellations of the south;
10 opera egli cose grandi ed incomprensibili, cose mirabili che non hanno numero.10 He does great things past finding out, marvelous things beyond reckoning.
11 Se egli a me viene, io non lo scorgo, se s'allontana, io non me ne avvedo;11 Should he come near me, I see him not; should he pass by, I am not aware of him;
12 se di repente interroga, chi potrà rispondergli, ovver chi potrà dirgli: - Perchè fai così? -12 Should he seize me forcibly, who can say him nay? Who can say to him, "What are you doing?"
13 Dio, alla cui ira nessuno può resistere, e sotto cui si curvano coloro che sostengono l'orbe,13 He is God and he does not relent; the helpers of Rahab bow beneath him.
14 a costui, che grandezza ho io perchè possa rispondergli, e pronunciar le mie parole avanti a lui?14 How much less shall I give him any answer, or choose out arguments against him!
15 Al quale, ancor che io avessi qualche ragione, non risponderei, ma come a mio giudice chiederei pietà.15 Even though I were right, I could not answer him, but should rather beg for what was due me.
16 E pur se mi rispondesse quand'io lo chiamassi [a giudizio], non avrei fiducia che ascolterebbe la mia voce:16 If I appealed to him and he answered my call, I could not believe that he would hearken to my words;
17 egli invero nella procella mi sfracellerebbe, moltiplicherebbe le mie ferite pur senza ragione.17 With a tempest he might overwhelm me, and multiply my wounds without cause;
18 Egli non concede al mio spirito di riposarsi, e mi riempie d'amarezze.18 He need not suffer me to draw breath, but might fill me with bitter griefs.
19 Se si tratta di vigoria, - egli è il fortissimo, se dell'equità di giudizio - nessuno ardirà testimoniare per me.19 If it be a question of strength, he is mighty; and if of judgment, who will call him to account?
20 Se mi vorrò giustificare, la mia stessa bocca mi condannerà, se mostrarmi innocente, mi convincerà perverso.20 Though I were right, my own mouth might condemn me; were I innocent, he might put me in the wrong.
21 Quand'anche io sia perfetto, ciò stesso l'anima mia l'ignorerà, e avrò a disdegno la mia vita.21 Though I am innocent, I myself cannot know it; I despise my life.
22 Questo solo è ciò ch'io ho detto:Sia l'innocente che l'empio è Lui che li distrugge.22 It is all one! therefore I say: Both the innocent and the wicked he destroys.
23 Se egli flagella, dia la morte all'istante, e delle pene degli innocenti non s'allieti.23 When the scourge slays suddenly, he laughs at the despair of the innocent.
24 La terra è consegnata in mano al malvagio, il volto dei giudici d'essa egli benda; se non è Lui [che fa ciò], chi è dunque?24 The earth is given into the hands of the wicked; he covers the faces of its judges. If it is not he, who then is it?
25 E i miei dì furon veloci più che un corriere, fuggiron via e non videro il bene;25 My days are swifter than a runner, they flee away; they see no happiness;
26 trascorsero oltre come vascelli di canna, come l'aquila che piomba sulla preda!26 They shoot by like skiffs of reed, like an eagle swooping upon its prey.
27 Se io esclamo: - Non voglio parlar più così! -mi stravolge il viso e mi strazia il dolore.27 If I say: I will forget my complaining, I will lay aside my sadness and be of good cheer,
28 Io temevo di tutte le mie azioni, sapendo che tu non perdoni a chi manca;28 Then I am in dread of all my pains; I know that you will not hold me innocent.
29 chè se pur in tal modo io risulto empio, perchè dovrei travagliarmi senza vantaggio?29 If I must be accounted guilty, why then should I strive in vain?
30 Se io mi lavassi con acqua di neve, e le mie mani risplendessero per mondezza,30 If I should wash myself with snow and cleanse my hands with lye,
31 nella lordura tu m'intingeresti, sì che m'avessero a schifo i miei stessi abiti.31 Yet you would plunge me in the ditch, so that my garments would abhor me.
32 Egli invero non è un uomo al pari di me, perchè io gli risponda, nè è tale che in giudizio come me possa ascoltarsi;32 For he is not a man like myself, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 non c'è chi possa far da arbitro fra me e lui, e stender la mano su ambedue.33 Would that there were an arbiter between us, who could lay his hand upon us both
34 Ritiri egli da sopra a me il suo flagello, e il suo timore non mi sbigottisca:34 and withdraw his rod from me. Would that his terrors did not frighten me;
35 [a tal condizione] parlerei, senza temerlo, poichè intimorito io non posso rispondere.35 that I might speak without being afraid of him. Since this is not the case with me,