1 - Ma Giobbe rispose e disse: | 1 And Job answered, and said: |
2 «Veramente io so che è così, e che l'uomo non può giustificarsi in confronto con Dio; | 2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with |
3 se egli volesse contender con lui, non potrebbe rispondergli una volta su mille. | 3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand. |
4 Sapiente di cuore e gagliardo di forza, chi mai resistè contro lui e rimase tranquillo? | 4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace ? |
5 Sposta egli i monti e non se n'avvedono, e li sconvolge nel furore suo: | 5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not. |
6 fa traballar la terra dal suo sito, e le colonne di lei ne sono scosse: | 6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. |
7 dà un comando al sole ed esso non spunta, e tien racchiuse le stelle quasi sotto un suggello: | 7 Who commandeth tile sun and it riseth not: and shutteth up the stars as it were under a seal: |
8 i cieli egli stende da solo, incede sopra i flutti del mare: | 8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea. |
9 egli ha creato Arturo ed Orionele Pleiadi e le Costellazioni dell'Austro: | 9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south. |
10 opera egli cose grandi ed incomprensibili, cose mirabili che non hanno numero. | 10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number. |
11 Se egli a me viene, io non lo scorgo, se s'allontana, io non me ne avvedo; | 11 If he come to me, I shall not see him: if he depart I shall not understand. |
12 se di repente interroga, chi potrà rispondergli, ovver chi potrà dirgli: - Perchè fai così? - | 12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so? |
13 Dio, alla cui ira nessuno può resistere, e sotto cui si curvano coloro che sostengono l'orbe, | 13 God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world. |
14 a costui, che grandezza ho io perchè possa rispondergli, e pronunciar le mie parole avanti a lui? | 14 What am I then, that I should answer him, and have words with him? |
15 Al quale, ancor che io avessi qualche ragione, non risponderei, ma come a mio giudice chiederei pietà. | 15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge. |
16 E pur se mi rispondesse quand'io lo chiamassi [a giudizio], non avrei fiducia che ascolterebbe la mia voce: | 16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice. |
17 egli invero nella procella mi sfracellerebbe, moltiplicherebbe le mie ferite pur senza ragione. | 17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause. |
18 Egli non concede al mio spirito di riposarsi, e mi riempie d'amarezze. | 18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness. |
19 Se si tratta di vigoria, - egli è il fortissimo, se dell'equità di giudizio - nessuno ardirà testimoniare per me. | 19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me. |
20 Se mi vorrò giustificare, la mia stessa bocca mi condannerà, se mostrarmi innocente, mi convincerà perverso. | 20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked. |
21 Quand'anche io sia perfetto, ciò stesso l'anima mia l'ignorerà, e avrò a disdegno la mia vita. | 21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life. |
22 Questo solo è ciò ch'io ho detto:Sia l'innocente che l'empio è Lui che li distrugge. | 22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth. |
23 Se egli flagella, dia la morte all'istante, e delle pene degli innocenti non s'allieti. | 23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent. |
24 La terra è consegnata in mano al malvagio, il volto dei giudici d'essa egli benda; se non è Lui [che fa ciò], chi è dunque? | 24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then? |
25 E i miei dì furon veloci più che un corriere, fuggiron via e non videro il bene; | 25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good. |
26 trascorsero oltre come vascelli di canna, come l'aquila che piomba sulla preda! | 26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey. |
27 Se io esclamo: - Non voglio parlar più così! -mi stravolge il viso e mi strazia il dolore. | 27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow. |
28 Io temevo di tutte le mie azioni, sapendo che tu non perdoni a chi manca; | 28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender. |
29 chè se pur in tal modo io risulto empio, perchè dovrei travagliarmi senza vantaggio? | 29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain? |
30 Se io mi lavassi con acqua di neve, e le mie mani risplendessero per mondezza, | 30 If I be washed as it were with snow waters, and my hands shall shine ever so clean : |
31 nella lordura tu m'intingeresti, sì che m'avessero a schifo i miei stessi abiti. | 31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me, |
32 Egli invero non è un uomo al pari di me, perchè io gli risponda, nè è tale che in giudizio come me possa ascoltarsi; | 32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment. |
33 non c'è chi possa far da arbitro fra me e lui, e stender la mano su ambedue. | 33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both. |
34 Ritiri egli da sopra a me il suo flagello, e il suo timore non mi sbigottisca: | 34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me. |
35 [a tal condizione] parlerei, senza temerlo, poichè intimorito io non posso rispondere. | 35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear. |