1 - Continuò pertanto Eliu a dire: | 1 Elihu continued his speech. He said: |
2 «Ti sembra forse retto il tuo pensierodi dire: - Io sono più giusto di Dio ?- | 2 Do you think you can prove yourself upright and establish your uprightness before God |
3 Tu infatti hai affermato: - A te, [o Dio], non piace ciò ch'è retto - ovvero: - Che cosa ti giova, se io pecco? - | 3 by daring to say to him, 'What does it matter to you, or how does it benefit me, whether I have sinnedor not?' |
4 Io quindi risponderò ai tuoi discorsi, e agli amici tuoi teco. | 4 Very well, I shal tel you and your friends as wel . |
5 Considera il cielo e guarda, e osserva il firmamento quant'è più alto di te! | 5 Take a look at the skies and see, observe how high the clouds are above you. |
6 Se tu pecchi, che danno arrechi a Lui? e se moltiplichi i tuoi delitti, che fai contro di Lui? | 6 If you sin, how can you affect him? If you heap up crimes, what effect has it on him? |
7 Se poi agisci rettamente, che cosa gli doni? ovver che cosa riceve egli dalla tua mano? | 7 If you are upright, what do you give him, what benefit does he receive at your hands? |
8 All'uomo, qual sei tu, nuocerà la tua empietà, e al figlio dell'uomo gioverà la tua giustizia. | 8 Your wickedness affects only your fel ows, your uprightness, other human beings. |
9 Per la moltitudine di oppressori s'alzano grida, si geme sotto la violenza dei tiranni. | 9 They too groan under the weight of oppression, they cry for help under the tyranny of the mighty, |
10 Ma non si esclama: - Ov'è Dio che mi ha fatto, che concede accenti di giubilo nella notte [di sventura]; | 10 but none of them thinks of saying, 'Where is God, my Maker, who makes glad songs ring out at night, |
11 che ci rende più avveduti delle bestie della terra, e più degli uccelli del cielo ci rende sapienti ?- | 11 who has made us more intel igent than wild animals wiser than birds in the sky?' |
12 In tal caso si grida, senza ch'ei risponda, di fronte all'orgoglio dei malvagi. | 12 Cry they may, but get no answer, to be spared from the arrogance of the wicked. |
13 Non invano dunque ascolta Dio, e l'Onnipotente riguarda la causa di ciascuno; | 13 Of course God does not listen to trivialities, Shaddai pays no attention to them. |
14 anche se tu dici: - Egli non ci bada! -subisci il tuo giudizio avanti a lui, e spera in lui: | 14 And how much less when you say, 'I cannot see him, my case is open and I am waiting for him.' |
15 perchè egli adesso non esercita il suo furore, nè prende gran vendetta del delitto. | 15 Or, 'His anger never punishes, he does not seem aware of human rebel ion.' |
16 Dunque Giobbe invano apre la sua bocca, e senza cognizione moltiplica le parole.» | 16 Hence, when Job speaks, he talks nonsense, ignorantly babbling on and on. |