1 - Continuò pertanto Eliu a dire: | 1 Then Elihu proceeded and said: |
2 «Ti sembra forse retto il tuo pensierodi dire: - Io sono più giusto di Dio ?- | 2 Do you think it right to say, "I am just rather than God?" |
3 Tu infatti hai affermato: - A te, [o Dio], non piace ciò ch'è retto - ovvero: - Che cosa ti giova, se io pecco? - | 3 To say, "What does it profit me; what advantage have I more than if I had sinned?" |
4 Io quindi risponderò ai tuoi discorsi, e agli amici tuoi teco. | 4 I have words for a reply to you and your three companions as well. |
5 Considera il cielo e guarda, e osserva il firmamento quant'è più alto di te! | 5 Look up to the skies and behold; regard the heavens high above you. |
6 Se tu pecchi, che danno arrechi a Lui? e se moltiplichi i tuoi delitti, che fai contro di Lui? | 6 If you sin, what injury do you do to God? Even if your offenses are many, how do you hurt him? |
7 Se poi agisci rettamente, che cosa gli doni? ovver che cosa riceve egli dalla tua mano? | 7 If you are righteous, what do you give him, or what does he receive from your hand? |
8 All'uomo, qual sei tu, nuocerà la tua empietà, e al figlio dell'uomo gioverà la tua giustizia. | 8 Your wickedness can affect only a man like yourself; and your justice only a fellow human being. |
9 Per la moltitudine di oppressori s'alzano grida, si geme sotto la violenza dei tiranni. | 9 In great oppression men cry out; they call for help because of the power of the mighty, |
10 Ma non si esclama: - Ov'è Dio che mi ha fatto, che concede accenti di giubilo nella notte [di sventura]; | 10 Saying, "Where is God, my Maker, who has given visions in the night, |
11 che ci rende più avveduti delle bestie della terra, e più degli uccelli del cielo ci rende sapienti ?- | 11 Taught us rather than the beasts of the earth, and made us wise rather than the birds of the heavens?" |
12 In tal caso si grida, senza ch'ei risponda, di fronte all'orgoglio dei malvagi. | 12 Though thus they cry out, he answers not against the pride of the wicked. |
13 Non invano dunque ascolta Dio, e l'Onnipotente riguarda la causa di ciascuno; | 13 But it is idle to say God does not hear or that the Almighty does not take notice. |
14 anche se tu dici: - Egli non ci bada! -subisci il tuo giudizio avanti a lui, e spera in lui: | 14 Even though you say that you see him not, the case is before him; with trembling should you wait upon him. |
15 perchè egli adesso non esercita il suo furore, nè prende gran vendetta del delitto. | 15 But now that you have done otherwise, God's anger punishes, nor does he show concern that a man will die. |
16 Dunque Giobbe invano apre la sua bocca, e senza cognizione moltiplica le parole.» | 16 Yet Job to no purpose opens his mouth, and without knowledge multiplies words. |