1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse: | 1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta: |
2 «Per questo i miei pensieri s'avvicendano variamente, e la mente mi si svia in sensi opposti: | 2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova, |
3 [perchè] ascoltando i principii che tu mi opponi, lo spirito della mia intelligenza mi risponde. | 3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet. |
4 Io so questo, che fin da tempo antico, da quando fu posto l'uomo sulla terra, | 4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték, |
5 la gloria degli empii è breve, e il gaudio dell'ipocrita è come d'un istante. | 5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat: |
6 Quand'anche s'innalzi ai cieli la sua altezza, e la sua testa tocchi le nuvole, | 6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket, |
7 come letame ei perirà per sempre, e quei che già lo videro esclameranno: - Dov'è? - | 7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’ |
8 Qual sogno che svanisce egli non sarà trovato, passerà via come visione notturna; | 8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás. |
9 l'occhio che già lo vide non lo rivedrà, più non lo scorgerà [la gente del] suo luogo. | 9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont. |
10 I suoi figli saranno consunti dalla miseria, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza. | 10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát; |
11 Le sue ossa saranno riempite dei vizii della sua giovinezza, che insiem con lui giaceranno sulla polvere. | 11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba. |
12 Essendo infatti dolce nella sua bocca il male, egli l'asconde sotto la sua lingua, | 12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti, |
13 lo riserba e non lo manda giù, trattenendolo dentro al suo palato: | 13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja: |
14 ma questo suo pane dentro al suo ventre si cambieràin fiele d'aspidi nel suo interno. | 14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében; |
15 Le ricchezze che divorò le vomiterà, e dal suo ventre Dio gliele ricaccerà. | 15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából; |
16 Veleno d'aspidi egli succhierà, l'ucciderà la lingua della vipera. | 16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt. |
17 Ei non vedrà rigagnoli di fiume, torrenti di miele e di panna. | 17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon. |
18 Pagherà per tutto ciò che fece, e tuttavia non sarà consumato, quante sono le sue macchinazioni tanto patirà. | 18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett. |
19 Poichè egli oppresse e spogliò i poveri, usurpò una casa che non aveva edificata. | 19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített, |
20 Insaziato rimase il suo ventre, e avendo ciò che bramava non potè goderne. | 20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt. |
21 Nulla sfuggì alla sua voracità, perciò nulla rimarrà dei suoi beni; | 21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból. |
22 quando sarà sazio, sarà in angustie e in bruciori, ed ogni dolore piomberà su lui. | 22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom. |
23 Si riempia pure il suo ventre: sì che [Dio] scagli su lui lo sdegno del suo furore, e faccia piovere su lui il suo castigo. | 23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá; |
24 Se sfuggirà all'arma di ferro, sarà raggiunto dall'arco di rame: | 24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba. |
25 [è la spada] estratta e cavata dal suo fodero, e folgorante per recare amarezza. Orribili cose andranno e verranno su lui, | 25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá; |
26 tutte le tenebre sono accumulate quali suoi tesori; lo divorerà un fuoco che non è attizzato [da uomo], sarà egli afflitto se abbandonato nella sua tenda. | 26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad. |
27 Riveleranno i cieli l'iniquità di lui, e la terra gl'insorgerà contro. | 27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad. |
28 Asportato sarà il prodotto della sua casa, finirà disperso nel giorno dell'ira di Dio. | 28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján. |
29 Questa è la porzione che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che il Signore assegna alle sue azioni.» | 29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.« |