Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse:1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta:
2 «Per questo i miei pensieri s'avvicendano variamente, e la mente mi si svia in sensi opposti:2 »Azért hajszolja bennem egyik gondolat a másikat, és csapong elmém ide s tova,
3 [perchè] ascoltando i principii che tu mi opponi, lo spirito della mia intelligenza mi risponde.3 mert csúfságomra szolgáló kitanítást hallok, és értelmes lelkem válaszra késztet.
4 Io so questo, che fin da tempo antico, da quando fu posto l'uomo sulla terra,4 Tudom azt, hogy régtől fogva, mióta az embert a földre helyezték,
5 la gloria degli empii è breve, e il gaudio dell'ipocrita è come d'un istante.5 az istentelenek ujjongása rövid, s a gonosznak öröme csak egy pillanat:
6 Quand'anche s'innalzi ai cieli la sua altezza, e la sua testa tocchi le nuvole,6 emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket,
7 come letame ei perirà per sempre, e quei che già lo videro esclameranno: - Dov'è? -7 tönkremegy végképp, mint a trágya, s akik látták őt, kérdik: ‘Hová lett?’
8 Qual sogno che svanisce egli non sarà trovato, passerà via come visione notturna;8 Elszáll, mint az álom, és nem lehet megtalálni, eltűnik, mint az éjjeli látomás.
9 l'occhio che già lo vide non lo rivedrà, più non lo scorgerà [la gente del] suo luogo.9 A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont.
10 I suoi figli saranno consunti dalla miseria, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.10 Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát;
11 Le sue ossa saranno riempite dei vizii della sua giovinezza, che insiem con lui giaceranno sulla polvere.11 csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba.
12 Essendo infatti dolce nella sua bocca il male, egli l'asconde sotto la sua lingua,12 Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti,
13 lo riserba e non lo manda giù, trattenendolo dentro al suo palato:13 óvja, el nem hagyja és ínyén visszatartja:
14 ma questo suo pane dentro al suo ventre si cambieràin fiele d'aspidi nel suo interno.14 étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében;
15 Le ricchezze che divorò le vomiterà, e dal suo ventre Dio gliele ricaccerà.15 a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából;
16 Veleno d'aspidi egli succhierà, l'ucciderà la lingua della vipera.16 áspisok mérgét szívja magába, vipera nyelve öli meg őt.
17 Ei non vedrà rigagnoli di fiume, torrenti di miele e di panna.17 Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon.
18 Pagherà per tutto ciò che fece, e tuttavia non sarà consumato, quante sono le sue macchinazioni tanto patirà.18 Visszaadja, amit fáradsággal szerzett, le nem nyelheti; nem örvendhet annak, hogy sokat szerzett.
19 Poichè egli oppresse e spogliò i poveri, usurpò una casa che non aveva edificata.19 Mivel megrontotta és kifosztotta a szegényeket, mert házat harácsolt, amelyet nem épített,
20 Insaziato rimase il suo ventre, e avendo ciò che bramava non potè goderne.20 mivel gyomra nem tudott betelni, meg nem tarthatja, ha megvan, amit kívánt.
21 Nulla sfuggì alla sua voracità, perciò nulla rimarrà dei suoi beni;21 Nem maradt semmi sem, mit fel nem falt, ezért semmi sem marad meg javaiból.
22 quando sarà sazio, sarà in angustie e in bruciori, ed ogni dolore piomberà su lui.22 Bőség közepette szűkölködik és nyugtalan, rátör minden fájdalom.
23 Si riempia pure il suo ventre: sì che [Dio] scagli su lui lo sdegno del suo furore, e faccia piovere su lui il suo castigo.23 Amikor gyomrát megtölteni készül, elküldi ellene haragja tüzét, hadait zúdítja rá;
24 Se sfuggirà all'arma di ferro, sarà raggiunto dall'arco di rame:24 menekül a vasfegyver elől, és belerohan a rézíjba.
25 [è la spada] estratta e cavata dal suo fodero, e folgorante per recare amarezza. Orribili cose andranno e verranno su lui,25 Lövedék hatol át hátán, és villogó penge járja át epéjét. Rémület jön el rá;
26 tutte le tenebre sono accumulate quali suoi tesori; lo divorerà un fuoco che non è attizzato [da uomo], sarà egli afflitto se abbandonato nella sua tenda.26 teljes sötétség van számára eltéve, tűz emészti meg, amelyet nem ember élesztett; bajba jut, aki sátrában marad.
27 Riveleranno i cieli l'iniquità di lui, e la terra gl'insorgerà contro.27 Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad.
28 Asportato sarà il prodotto della sua casa, finirà disperso nel giorno dell'ira di Dio.28 Tárva áll házának gazdagsága, elragadják azt Isten haragja napján.
29 Questa è la porzione che Dio assegna all'uomo empio, e l'eredità che il Signore assegna alle sue azioni.»29 Ez a gonosz ember fizetése Istentől, s a beszédéért járó örökrész az Úrtól.«