SCRUTATIO

Dimanche, 14 Décembre 2025 - Santa Lucia ( Letture di oggi)

Neemia 7


font
BIBBIA RICCIOTTIБіблія
1 - Dopo che la muraglia fu riedificata, ed ebbi poste le porte, e recensiti i portinai, i cantori e i leviti,1 От тоді, коли мур був відбудований, і я повставляв двері, а й воротарі, співці та левіти були настановлені,
2 detti ordine ad Anani mio fratello, ed ad Anania capo della cittadella, il quale mi pareva uomo sincero e temente di Dio più degli altri,2 дав я владу над Єрусалимом моєму братові Ханані та начальникові замку Хананії, він бо був чоловік вірний та богобоязливіший, ніж багато інших,
3 e dissi loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finchè non sia alto il sole». Presenti loro, furon chiuse e sbarrate le porte; e vi posi a guardia degli abitanti di Gerusalemme, ciascuno a turno, ciascuno di contro alla propria casa.3 і сказав я їм: «Нехай не відчиняють брам єрусалимських, доки не припече сонце; і поки люди ще стоять на ногах, нехай замикають і засувають двері. Нехай єрусалимські мешканці стануть на сторожі, кожний на своїй варті, кожен перед своїм домом.»
4 Or la città era grande e vasta all'eccesso, e poco popolo vi stava dentro, nè le case erano state riedificate.4 Але місто було просторе й велике, народу ж у ньому було мало, і домів було небагато набудовано.
5 Il Signore m'ispirò di radunare gli ottimati, i magistrati, ed il popolo, per farne il censimento. E ritrovai il libro del censimento di quelli che eran tornati in principio [dall'esilio], e vi si trovò scritto come appresso:5 Тоді Бог мій поклав мені на серце зібрати вельмож, начальників і народ, щоб їх перелічити за родоводом, бо я знайшов родовідний список тих, що повернулись напочатку, а в ньому знайшов таке написане:
6 Questi son gli uomini della provincia, che vennero dalla cattività dei deportati, nella quale li aveva condotti Nabucodonosor re di Babilonia, e che tornano in Gerusalemme ed in Giudea, ciascuno nella sua città.6 «Оце люди области, що повернулися з полону на вигнанні, що їх переселив був Навуходоносор, вавилонський цар, і що прибули в Єрусалим та в Юдею, кожен у своє місто.
7 Vennero con Zorobabel: Josue, Neemia, Azaria, Raamia, Naamani, Mardocheo, Belsam, Mesfarat, Begoai, Naum, Baana. Ecco il numero degli uomini del popolo d'Israele:7 Вони прибули із Зоровавелом, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мардохеєм, Білшаном, Місперетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народу Ізраїля:
8 Figli di Faros, duemilacentosettantadue.8 синів Пароша 2172; —
9 Figli di Safatia, trecentosettantadue.9 синів Шефатії 372; —
10 Figli di Area, seicentocinquantadue.10 синів Араха 652; —
11 Figli di Faat-Moab figli di Josue, e Joab, duemilaottocentodiciotto.11 синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоава, 2818; —
12 Figli di Elam, milleduecentocinquantaquattro.12 синів Елама 1254; —
13 Figli di Zetua, ottocentoquarantacinque.13 синів Затту 845; —
14 Figli di Zachai, settecentosessanta.14 синів Закхея 760; —
15 Figli di Bannui, seicentoquarantotto.15 синів Бііннуя 648; —
16 Figli di Bebai, seicentoventotto.16 синів Бевая 628; —
17 Figli di Azgad, duemilatrecentoventidue.17 синів Азгада 2322; —
18 Figli di Adonicam, seicentosessantasette.18 синів Адонікама 667; —
19 Figli di Beguai, duemilasessantasette.19 синів Бігвая 2067; —
20 Figli di Adin, seicentocinquantacinque.20 синів Адіна 655; —
21 Figli di Ater figlio di Ezecia, novantotto.21 синів Атера Єзекіїного 98; —
22 Figli di Asem, trecentoventotto.22 синів Хашума 328; —
23 Figli di Besai, trecentoventiquattro.23 синів Бецая 324; —
24 Figli di Aref, centododici.24 синів Харіфа 112; —
25 Figli di Gabaon, novantacinque.25 синів з Гівеону 95; —
26 Figli di Betleem e di Netufa, centottantotto.26 людей із Вифлеєму й Нетофи 188; —
27 Uomini di Anatot, centoventotto.27 людей із Анатоту 128; —
28 Uomini di Betazmot, quarantadue.28 людей із Бет-Азмавету 42; —
29 Uomini di Cariatiarim, di Cefira e di Berot, settecentoquarantatrè.29 людей із Кіріят-Єаріму, Кефіри й Беероту 743; —
30 Uomini di Rama e Geba, seicentoventuno.30 людей із Рами й Геви 621; —
31 Uomini di Macmas, centoventidue.31 людей із Міхмасу 122; —
32 Uomini di Betel e di Ai, centoventitrè.32 людей із Бетелу й Аї 123; —
33 Uomini dell'altra Nebo, cinquantadue.33 людей із другого Нево 52; —
34 Uomini dell'altra Elam, milleduecentocinquantaquattro.34 синів другого Еламу 1254; —
35 Figli di Arem, trecentoventi.35 синів із Харіму 320; —
36 Figli di Jerico, trecentoquarantacinque.36 людей з Єрихону 345; —
37 Figli di Lod, di Adid e di Ono, settecentoventuno.37 людей із Лоду, Хадіду й Оно 721; —
38 Figli di Senaa, tremilanovecentotrenta.38 людей із Сенаї 3930.
39 Sacerdoti: Figli di Idaia, della casa di Josue, novecentosettantatrè.39 Священиків: синів Єдаї з дому Ісуса 973; —
40 Figli di Emmer, millecinquantadue.40 синів Іммера 1052; —
41 Figli di Fasur, milleduecentoquarantasette.41 синів Пашхура 1247; —
42 Figli di Arem millediciassette. Leviti:42 синів Харіма 1017.
43 Figli di Josue e di Cedmiel figli43 Левітів: синів Ісуса, (з дому) Кадмієла, синів Годавії 74.
44 di Oduia, settantaquattro. Cantori:44 Співців: синів Асафа 148.
45 Figli di Asaf, centoquarantotto.45 Воротарів: синів Шаллума, синів Атера, синів Талмона, синів Акхува, синів Хатіти, синів Шовая 138.
46 Ostiarii: Figli di Sellum, figli di Ater, figli di Telmon, figli di Accub, figli di Atita, figli di Sobai, centotrentotto.46 Нетінеїв: синів Ціхи, синів Хасуфи, синів Таббаота,
47 Natinei: figli di Soa, figli di Asufa, figli di Tebbaot,47 синів Кероса, синів Сії, синів Падона,
48 figli di Ceros, figli di Siaa, figli di Fadon, figli di Lebana, figli di Agaba, figli di Selmai,48 синів Левана, синів Хагави, синів Салмая,
49 figli di Anan, figli di Geddel, figli di Gaer,49 синів Ханана, синів Гіддела, синів Гахара,
50 figli di Raaia, figli di Rasin, figli di Necoda,50 синів Реаї, синів Реціна, синів Некоди,
51 figli di Gezem, figli di Aza, figli di Fasea,51 синів Газзама, синів Уззи, синів Пасеаха,
52 figli di Besai, figli di Munim, figli di Nefussim,52 синів Бесая, синів Меуніма, синів Нефішеіма,
53 figli di Bacbuc, figli di Acufa, figli di Arur,53 синів Бакбука, синів Хакуфи, синів Харкура,
54 figli di Beslot, figli di Maida, figli di Arsa,54 синів Бацлута, синів Мехіди, синів Харші,
55 figli di Bercos, figli di Sisara, figli di Tema,55 синів Баркоса, синів Сісери, синів Тамаха,
56 figli di Nasia, figli di Atifa.56 синів Неціяха, синів Хатіфи,
57 Figli dei servi di Salomone: i figli di Sotai, i figli di Soferet, i figli di Farida,57 синів слуг Соломона, синів Сотая, синів Соферета, синів Періди,
58 i figli di Jaala, i figli di Darcon, i figli di Jeddel,58 синів Яали, синів Даркона, сидів Гіддела,
59 i figli di Safatia, i figli di Atil, i figli di Focheret, che era nato da Sabaim figlio di Amon.59 синів Шефатії, синів Хаттіла, синів Похерет-Гацваїма, синів Амона, —
60 Natinei e figli dei servi di Salomone, in tutto, trecentonovantadue.60 усіх нетінеїв і слуг Соломона — 392.»
61 I seguenti vennero da Telmela, Telarsa, Cherub, Addon ed Emmer, e non seppero indicare qual fosse la casa dei padri loro e la loro genealogia, se fossero o no di Israele.61 А ось ті, що вийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, з Керуву, з Аддону та з Іммеру, але не могли назвати дому батьків своїх, ні роду свого, чи вони від Ізраїля:
62 I figli di Dalaia, i figli di Tobia, i figli di Necoda, seicentoquarantadue.62 сини Делаї, сини Товії, сини Некоди — 642.
63 E dei sacerdoti: i figli di Abia, i figli di Accos, i figli di Berzellai, il quale aveva preso in moglie una figlia di Berzellai Galaadita, e s'era chiamato col nome di lui.63 Із священиків: сини Ховаї, сини Гаккоца, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок Барзіллая з Гілеаду й став зватись їхнім іменем.
64 Questi cercarono le proprie genealogie, ma non le trovarono, e furono scacciati dal sacerdozio.64 Вони шукали свій родовідний список, та він не знайшовся, і їх виключено від священства,
65 Ed Atersata disse a loro di non mangiare delle carni del santuario, finchè non venisse un sacerdote dotto e sapiente.65 й начальник сказав їм, щоб вони не їли із святих речей, доки не буде священика для Урім і Туммім.
66 Tutta questa moltitudine sommava a quarantaduemilatrecentosessanta persone,66 Усієї громади разом було 42 360 чоловік, —
67 senza contare i servi e le serve, che erano settemilatrecentotrentasette; e fra loro, duecentoquarantacinque cantori e cantatrici.67 окрім невільників їхніх та невільниць, яких було 7337; було також у них 245 співців та співачок.
68 I loro cavalli, settecentotrentasei; i muli, duecentoquarantacinque;68 Коней їхніх було 736, мулів 245; —
69 i cammelli quattrocentotrentacinque; gli asini, seimilasettecentoventi. (Fin qui s'è riferito quel che era scritto nel registro del censimento; di qui in poi, seguita la storia di Neemia).69 верблюдів було в них 435, ослів 6720.
70 Ed alcuni capifamiglia fecero offerte per l'opera. Atersata dette per il tesoro mille dramme d'oro, cinquanta coppe, e cinquecentotrenta tuniche sacerdotali.70 Декотрі голови родин подарували на роботу. Начальник дав у скарбницю 1000 драхм золотом, 50 жбанів і 530 священицьких риз.
71 Altri capifamiglia dettero per il tesoro dell'opera ventimila dramme d'oro, e duemiladuecento mine d'argento.71 Та й декотрі з голів родин дали в скарбницю на роботу 20 000 драхм золота й 2200 мін срібла.
72 Ciò che dette il rimanente del popolo furono ventimila dramme d'oro, duemila mine d'argento, e sessantasette tuniche sacerdotali.72 Того ж, що дали інші з народу, було: 20 000 драхм золота, 2000 мін срібла й 67 священицьких риз.
73 Sacerdoti e leviti, ostiarii e cantori, il rimanente popolo, i Natanei, e tutto Israele, abitavano nelle proprie città.73 І стали жити священики й левіти, воротарі й співці, народ і нетінеї й ввесь Ізраїль по своїх містах.