Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

3 John 1


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINSAGRADA BIBLIA
1 The Elder, to Gaius, most beloved, whom I love in the truth.1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Most beloved, concerning everything, I make it my prayer that you may benefit by advancing and succeeding in whatever may be to the benefit of your soul.2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 I was very glad when the brothers arrived, and when they offered testimony to the truth in you, that you are walking in the truth.3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 I have no greater grace than this, when I hear that my sons are walking in the truth.4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Most beloved, you should act faithfully in whatever you do for the brothers, and those who are sojourners;5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 they have given testimony to your charity in the sight of the Church. You would to well to lead these ones worthily to God.6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 For they set out, on behalf of his name, accepting nothing from the unbelievers.7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Therefore, we must accept such as these, in order that we may cooperate with the truth.8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 As it happens, I had written to the church. But Diotrephes, who loves to bear the highest rank among them, would not accept us.9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Because of this, when I come, I will admonish his works which he does, babbling against us with malicious words. And as if this were not sufficient for him, he himself does not receive the brothers. And those who do receive them, he hinders, and he ejects them from the church.10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Most beloved, do not be willing to imitate what is evil; instead imitate what is good. Whoever does good is of God. Whoever does evil has not seen God.11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Testimony is being given for Demetrius by everyone, and by the truth itself. And we also offer testimony. And you know that our testimony is true.12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 I had many things to write to you, but I am not willing, through ink and pen, to write to you.13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Yet I hope to see you soon, and then we will speak face to face. Peace to you. The friends greet you. Greet the friends by name.14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.