3 John 1
1
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 The Elder, to Gaius, most beloved, whom I love in the truth. | 1 Io, il Presbìtero, al carissimo Gaio, che amo nella verità. |
2 Most beloved, concerning everything, I make it my prayer that you may benefit by advancing and succeeding in whatever may be to the benefit of your soul. | 2 Carissimo, mi auguro che in tutto tu stia bene e sia in buona salute, come sta bene la tua anima. |
3 I was very glad when the brothers arrived, and when they offered testimony to the truth in you, that you are walking in the truth. | 3 Mi sono molto rallegrato, infatti, quando sono giunti alcuni fratelli e hanno testimoniato che tu, dal modo in cui cammini nella verità, sei veritiero. |
4 I have no greater grace than this, when I hear that my sons are walking in the truth. | 4 Non ho gioia più grande di questa: sapere che i miei figli camminano nella verità. |
5 Most beloved, you should act faithfully in whatever you do for the brothers, and those who are sojourners; | 5 Carissimo, tu ti comporti fedelmente in tutto ciò che fai in favore dei fratelli, benché stranieri. |
6 they have given testimony to your charity in the sight of the Church. You would to well to lead these ones worthily to God. | 6 Essi hanno dato testimonianza della tua carità davanti alla Chiesa; tu farai bene a provvedere loro il necessario per il viaggio in modo degno di Dio. |
7 For they set out, on behalf of his name, accepting nothing from the unbelievers. | 7 Per il suo nome, infatti, essi sono partiti senza accettare nulla dai pagani. |
8 Therefore, we must accept such as these, in order that we may cooperate with the truth. | 8 Noi perciò dobbiamo accogliere tali persone per diventare collaboratori della verità. |
9 As it happens, I had written to the church. But Diotrephes, who loves to bear the highest rank among them, would not accept us. | 9 Ho scritto qualche parola alla Chiesa, ma Diòtrefe, che ambisce il primo posto tra loro, non ci vuole accogliere. |
10 Because of this, when I come, I will admonish his works which he does, babbling against us with malicious words. And as if this were not sufficient for him, he himself does not receive the brothers. And those who do receive them, he hinders, and he ejects them from the church. | 10 Per questo, se verrò, gli rinfaccerò le cose che va facendo, sparlando di noi con discorsi maligni. Non contento di questo, non riceve i fratelli e impedisce di farlo a quelli che lo vorrebbero e li scaccia dalla Chiesa. |
11 Most beloved, do not be willing to imitate what is evil; instead imitate what is good. Whoever does good is of God. Whoever does evil has not seen God. | 11 Carissimo, non imitare il male, ma il bene. Chi fa il bene è da Dio; chi fa il male non ha veduto Dio. |
12 Testimony is being given for Demetrius by everyone, and by the truth itself. And we also offer testimony. And you know that our testimony is true. | 12 A Demetrio tutti danno testimonianza, anche la stessa verità; anche noi gli diamo testimonianza e tu sai che la nostra testimonianza è veritiera. |
13 I had many things to write to you, but I am not willing, through ink and pen, to write to you. | 13 Molte cose avrei da scriverti, ma non voglio farlo con inchiostro e penna. |
14 Yet I hope to see you soon, and then we will speak face to face. Peace to you. The friends greet you. Greet the friends by name. | 14 Spero però di vederti presto e parleremo a viva voce. |
15 La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici a uno a uno. |