Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Ephesians 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA VOLGARE
1 And you were once dead in your sins and offenses,1 E conciosia che voi foste morti nelli vostri peccati,
2 in which you walked in times past, according to the age of this world, according to the prince of the power of this sky, the spirit who now works in the sons of distrust.2 ne' quali andaste in qua drieto secondo il secolo di questo mondo, e secondo il principe della potestà di questa aria, il quale spirito adopera sopra li figliuoli che non son fedeli,
3 And we too were all conversant in these things, in times past, by the desires of our flesh, acting according to the will of the flesh and according to our own thoughts. And so we were, by nature, sons of wrath, even like the others.3 intra li quali noi in qua drieto conversammo ne' desiderii della carne nostra, facendo le volontà della carne e delli pensieri, ed eravamo di natura figliuoli dell' ira, secondo che li altri;
4 Yet still, God, who is rich in mercy, for the sake of his exceedingly great charity with which he loved us,4 ma Dio, il quale è ricco di misericordia, per la grande sua carità, nella quale amò noi,
5 even when we were dead in our sins, has enlivened us together in Christ, by whose grace you have been saved.5 ed essendo noi morti per li peccati, fece noi vivi in Cristo, per la cui grazia voi siete salvati;
6 And he has raised us up together, and he has caused us to sit down together in the heavens, in Christ Jesus,6 e insieme resuscitò noi, e fece noi sedere nelle celestiali cose in Cristo salvatore,
7 so that he may display, in the ages soon to arrive, the abundant wealth of his grace, by his goodness toward us in Christ Jesus.7 per dimostrare nelli secoli che debbeno venire le divizie abbondevoli della sua grazia con bontà di sopra a noi in Cristo Iesù.
8 For by grace, you have been saved through faith. And this is not of yourselves, for it is a gift of God.8 Certo per grazia siete salvati nella fede; e questo non è per vostra bontà, ma è dono di Dio.
9 And this is not of works, so that no one may glory.9 E non è per opere (che son fatte), perchè alcuno non si glorifichi.
10 For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works which God has prepared and in which we should walk.10 Certo noi siamo fattura sua, creati con buone opere in Iesù Cristo, le quali buone opere Dio apparecchiò (a noi) perchè noi andiamo in esse.
11 Because of this, be mindful that, in times past, you were Gentiles in the flesh, and that you were called uncircumcised by those who are called circumcised in the flesh, something done by man,11 Per la qual cosa ricordatevi che in qua dietro voi eravate pagani in carne, ed eravate chiamati non circoncisi da quella detta circoncisione, fatta in carne con le mani.
12 and that you were, in that time, without Christ, being foreign to the way of life of Israel, being visitors to the testament, having no hope of the promise, and being without God in this world.12 Ed eravate in quel tempo senza Cristo, e partiti dalla conversazione (delli figliuoli) d' Israel, ed eravate senza il testamento della promissione (di Dio), non avendo speranza; ed eravate in questo mondo senza Dio.
13 But now, in Christ Jesus, you, who were in times past far away, have been brought near by the blood of Christ.13 Ma ora voi, che in qua drieto eravate da lungi, siete fatti presso nel sangue di Cristo.
14 For he is our peace. He made the two into one, by dissolving the intermediate wall of separation, of opposition, by his flesh,14 Chè egli è la nostra pace, il quale fece una cosa l' una parte e l'altra, e destrusse il muro delle pietre, il quale era nel mezzo tra noi, nella sua carne sciogliendo la nimistà (del peccato),
15 emptying the law of commandments by decree, so that he might join these two, in himself, into one new man, making peace15 evacuando la legge de' comandamenti con li decreti; e fece in sè stesso concorde la pace, due in uno nuovo uomo in sè medesimo,
16 and reconciling both to God, in one body, through the cross, destroying this opposition in himself.16 per ricomperare amendue (li popoli) in uno corpo a Dio per la croce, distruggendo le nimistà in sè medesimo.
17 And upon arriving, he evangelized peace to you who were far away, and peace to those who were near.17 E venendo predicò la pace a voi ch' eravate dalla lunga, e la pace a quelli ch' erano da presso.
18 For by him, we both have access, in the one Spirit, to the Father.18 Imperò che per lui avemo andamento amendue con Spirito al Padre.
19 Now, therefore, you are no longer visitors and new arrivals. Instead, you are citizens among the saints in the household of God,19 Adunque già non siete forestieri e ospiti; ma siete cittadini de' santi, e domestichi di Dio.
20 having been built upon the foundation of the Apostles and of the Prophets, with Jesus Christ himself as the preeminent cornerstone.20 E siete edificati (e formati) sopra il fondamento degli apostoli e de' profeti, stando in Iesù Cristo, fermo cantone di pietra.
21 In him, all that has been built is framed together, rising up into a holy temple in the Lord.21 Sopra il quale ogni opera che vi s'innalzerà, sì è nel Signore in santo tempio.
22 In him, you also have been built together into a habitation of God in the Spirit.22 Sopra il quale voi siete edificati, secondo che abitazione di Dio nel Spirito Santo.