Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ephesians 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBLES DES PEUPLES
1 And you were once dead in your sins and offenses,1 Vous étiez des morts par suite de vos fautes et de vos péchés.
2 in which you walked in times past, according to the age of this world, according to the prince of the power of this sky, the spirit who now works in the sons of distrust.2 Elles vous faisaient vivre au rythme du monde présent et vous suiviez celui qui règne entre ciel et terre, l’esprit qui est actif dans les cœurs rebelles.
3 And we too were all conversant in these things, in times past, by the desires of our flesh, acting according to the will of the flesh and according to our own thoughts. And so we were, by nature, sons of wrath, even like the others.3 Tous nous étions de leur nombre: nous nous laissions mener par nos passions humaines. Nous faisions ce que voulait la chair avec ses ambitions, et de nous-mêmes, nous allions droit au châtiment, tout comme les autres.
4 Yet still, God, who is rich in mercy, for the sake of his exceedingly great charity with which he loved us,4 Mais Dieu est riche en miséricorde: de quel amour ne nous a-t-il pas aimés!
5 even when we were dead in our sins, has enlivened us together in Christ, by whose grace you have been saved.5 Nous étions morts de nos péchés, et il nous a fait revivre avec le Christ: il vous a sauvés par pure bonté!
6 And he has raised us up together, and he has caused us to sit down together in the heavens, in Christ Jesus,6 Dans le Christ Jésus il nous a ressuscités avec lui pour nous faire siéger avec lui dans le monde d’en-haut.
7 so that he may display, in the ages soon to arrive, the abundant wealth of his grace, by his goodness toward us in Christ Jesus.7 Dans le Christ Jésus il est toute bonté envers nous; il veut montrer dans les temps à venir toute son extraordinaire générosité.
8 For by grace, you have been saved through faith. And this is not of yourselves, for it is a gift of God.8 C’est à sa bonté que vous devez ce salut par la foi.
9 And this is not of works, so that no one may glory.9 Cela n’est pas venu de vous, car Dieu l’a donné; ni de vos œuvres, et donc nul ne peut s’en vanter.
10 For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works which God has prepared and in which we should walk.10 Nous sommes une œuvre de Dieu, nous avons été créés dans le Christ Jésus en vue de toutes les belles choses que Dieu a préparées d’avance pour que nous les réalisions.
11 Because of this, be mindful that, in times past, you were Gentiles in the flesh, and that you were called uncircumcised by those who are called circumcised in the flesh, something done by man,11 Rappelez-vous que vous avez été païens; vous l’étiez jusque dans votre chair, et ceux qui se nomment eux-mêmes “les circoncis” (par une circoncision chirurgicale) vous appelaient “non circoncis”.
12 and that you were, in that time, without Christ, being foreign to the way of life of Israel, being visitors to the testament, having no hope of the promise, and being without God in this world.12 En ce temps-là vous n’aviez pas de Messie, vous étiez étrangers à la société israélite et aux alliances qui portaient la promesse de Dieu. Vous étiez dans ce monde sans Dieu ni espérance.
13 But now, in Christ Jesus, you, who were in times past far away, have been brought near by the blood of Christ.13 Mais aujourd’hui vous êtes dans le Christ Jésus, et vous qui alors étiez loin, vous êtes devenus proches grâce au sang du Christ.
14 For he is our peace. He made the two into one, by dissolving the intermediate wall of separation, of opposition, by his flesh,14 Il est notre paix. Il a détruit le mur de séparation, la haine, et les deux mondes sont devenus un seul. Lorsqu’il a détruit dans son propre corps
15 emptying the law of commandments by decree, so that he might join these two, in himself, into one new man, making peace15 la Loi avec ses commandements mis en formules, il a fait la paix; il a recréé en lui-même les deux peuples pour en faire un seul homme nouveau.
16 and reconciling both to God, in one body, through the cross, destroying this opposition in himself.16 Par la croix il a tué la haine: il a réconcilié avec Dieu les deux peuples devenus un seul corps.
17 And upon arriving, he evangelized peace to you who were far away, and peace to those who were near.17 Il est venu annonçant la paix à vous qui étiez loin, et la paix aussi à ceux qui étaient proches.
18 For by him, we both have access, in the one Spirit, to the Father.18 Par lui nous venons au Père, les uns et les autres, dans un même Esprit.
19 Now, therefore, you are no longer visitors and new arrivals. Instead, you are citizens among the saints in the household of God,19 Vous n’êtes donc plus des étrangers ou des gens qu’on accueille, vous êtes des citoyens de la cité des saints et vous êtes de la maison de Dieu.
20 having been built upon the foundation of the Apostles and of the Prophets, with Jesus Christ himself as the preeminent cornerstone.20 Vous êtes pris dans la construction, sur ces fondations que sont les apôtres et les prophètes; et le Christ Jésus en est lui-même la pierre d’angle.
21 In him, all that has been built is framed together, rising up into a holy temple in the Lord.21 En lui les éléments s’adaptent l’un à l’autre et la construction tout entière s’élève jusqu’à devenir un temple saint dans le Seigneur.
22 In him, you also have been built together into a habitation of God in the Spirit.22 En lui vous vous construisez ensemble pour être une demeure spirituelle de Dieu.