Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Ephesians 2


font
CATHOLIC PUBLIC DOMAINBIBBIA MARTINI
1 And you were once dead in your sins and offenses,1 Ed a voi (diè vita) quando eravate morti pe' delitti, e peccati vostri,
2 in which you walked in times past, according to the age of this world, according to the prince of the power of this sky, the spirit who now works in the sons of distrust.2 Ne' quali voi viveste una volta secondo il costume di questo mondo, secondo il principe, che esercita potestà sopra di quest'aria, spirito, che adesso domina ne' figliuoli dell'incredulità,
3 And we too were all conversant in these things, in times past, by the desires of our flesh, acting according to the will of the flesh and according to our own thoughts. And so we were, by nature, sons of wrath, even like the others.3 Trai quali anche tutti noi siamo una volta vissuti a seconda de' desiderj della nostra carne, facendo i voleri della carne, e degli appetiti, ed eravam per natura figliuoli dell'ira, come tutti gli altri:
4 Yet still, God, who is rich in mercy, for the sake of his exceedingly great charity with which he loved us,4 Ma Dio, che è ricco in misericordia, per la eccessiva sua carità, con cui ci amò,
5 even when we were dead in our sins, has enlivened us together in Christ, by whose grace you have been saved.5 Essendo noi morti per li peccati, ci convivificò in Cristo, (per la grazia del quale siete stati salvati)
6 And he has raised us up together, and he has caused us to sit down together in the heavens, in Christ Jesus,6 E con lui ci risuscito, e ci fece sedere ne' cieli in Cristo Gesù:
7 so that he may display, in the ages soon to arrive, the abundant wealth of his grace, by his goodness toward us in Christ Jesus.7 Affin di mostrare a' secoli susseguenti le abbondanti ricchezze della sua grazia per mezzo della benignità sua sopra di noi per Cristo Gesù.
8 For by grace, you have been saved through faith. And this is not of yourselves, for it is a gift of God.8 Imperocché per grazia siete stati salvati mediante la fede, e questo non (vien) da voi: imperocché è dono di Dio;
9 And this is not of works, so that no one may glory.9 Non in virtù delle opere, affinchè nissuno si glorj.
10 For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works which God has prepared and in which we should walk.10 Imperocché di lui siamo fattura, creati in Cristo Gesù per le buone opere preparate da Dio, affinché in esse camminiamo.
11 Because of this, be mindful that, in times past, you were Gentiles in the flesh, and that you were called uncircumcised by those who are called circumcised in the flesh, something done by man,11 Per la qual cosa abbiate a memoria, che voi una volta Gentili di origine, che eravate detti incirconcisi da quegli, che circoncisi s'appellano secondo la carne per la manofatta circoncisione,
12 and that you were, in that time, without Christ, being foreign to the way of life of Israel, being visitors to the testament, having no hope of the promise, and being without God in this world.12 Eravate in quel tempo senza Cristo, alieni dalla società di Israele, stranieri rispetto ai testamenti, senza speranza di promessa, e senza Dio in questo mondo.
13 But now, in Christ Jesus, you, who were in times past far away, have been brought near by the blood of Christ.13 Ma adesso in Cristo Gesù voi, che eravate una volta lontani, siete diventati vicini mercé del sangue di Cristo.
14 For he is our peace. He made the two into one, by dissolving the intermediate wall of separation, of opposition, by his flesh,14 Imperocché egli è nostra pace, egli, che delle due cose ne ha fatta una sola, annullando la parete intermedia di separazione, le nimistà, per mezzo della sua carne:
15 emptying the law of commandments by decree, so that he might join these two, in himself, into one new man, making peace15 Abolendo co' suoi precetti la legge dei riti, per formare in se stesso dei due un solo uomo nuovo, facendo pace,
16 and reconciling both to God, in one body, through the cross, destroying this opposition in himself.16 Per riconciliargli ambedue in un sol corpo con Dio per mezzo della croce, distruggendo in se stesso le nimistà.
17 And upon arriving, he evangelized peace to you who were far away, and peace to those who were near.17 È venne ad evangelizzare la pace a voi, che eravate lontani, e pace a' vicini:
18 For by him, we both have access, in the one Spirit, to the Father.18 Conciossiacbé per lui abbiamo e gli uni, e gli altri accesso al Padre mediante un medesimo Spirito.
19 Now, therefore, you are no longer visitors and new arrivals. Instead, you are citizens among the saints in the household of God,19 Voi non siete adunque più ospiti, e peregrini, ma siete concittadini de' santi, e siete della famiglia di Dio:
20 having been built upon the foundation of the Apostles and of the Prophets, with Jesus Christ himself as the preeminent cornerstone.20 Edificati sopra il fondamento degli Apostoli, e de' profeti, pietra maestra angolare essendo lo stesso Cristo Gesù.
21 In him, all that has been built is framed together, rising up into a holy temple in the Lord.21 Sopra di cui l'edificio tutto insieme connesso si innalza in tempio santo del Signore:
22 In him, you also have been built together into a habitation of God in the Spirit.22 Sopra di cui voi pare siete insieme edificati in abitacolo di Dio mediante lo Spirito.