Numbers 28
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | Біблія |
|---|---|
| 1 The Lord also said to Moses: | 1 Промовив Господь до Мойсея: |
| 2 “Instruct the sons of Israel, and you shall say to them: Offer my oblation and bread, and the incense of most sweet odor, at their proper times. | 2 «Повели синам Ізраїля й скажи їм: Пильнуйте, аби належні мені приносини, хліб мій для вогненних жертв на приємний для мене запах, приношувано мені в означений час. |
| 3 These are the sacrifices which you must offer: Two immaculate one-year-old lambs each day as a perpetual holocaust. | 3 Скажеш їм: Ось яку вогненну жертву маєте приносити Господеві: двоє ягнят однолітніх без вади, щодня, як повсякчасне всепалення; |
| 4 You shall offer one in morning, and the other in the evening, | 4 одне ягня принесеш у жертву вранці, а друге надвечір; |
| 5 and the tenth part of an ephah of fine wheat flour, which has been sprinkled with the purest oil, and which has the measure of the fourth part of a hin. | 5 а як офіру — одну десятину ефи питльованої муки, перемішаної з чверткою найліпшої олії. |
| 6 It is the continual holocaust which you offered at mount Sinai as a most sweet odor of incense to the Lord. | 6 Це повсякчасне всепалення, що було принесене на Синай-горі на приємний запах як вогненна жертва Господеві. |
| 7 And you shall offer a libation of wine, of the fourth part of a hin for each lamb, in the Sanctuary of the Lord. | 7 А як возливання — чверть гіну вина на одне ягня; у святині мусиш приносити возливання Господеві з щирого вина. |
| 8 And you shall offer the other lamb similarly, in the evening, according to all the rites of the morning sacrifice and its libations, as an oblation of most sweet odor to the Lord. | 8 Друге ж ягня принесеш у жертву надвечір, так само офіру й возливання, як уранці, принесеш йому як вогненну жертву на приємний Господеві запах. |
| 9 Then, on the Sabbath day, you shall offer two immaculate one-year-old lambs, and two tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, as sacrifice, as well as the libations | 9 А суботнього дня — двоє ягнят однолітків без вади, і як офіру — дві десятини питльованої муки, перемішаної з олією, та возливання до того. |
| 10 that are usually poured out on each Sabbath as a perpetual holocaust. | 10 Це всепалення в суботу, щосуботи, окрім повсякчасного всепалення та возливання до нього. |
| 11 Then, on the first day of the month, you shall offer a holocaust to the Lord: two calves from the herd, one ram, seven immaculate one-year-old lambs, | 11 Щоразу, коли настане у вас новий місяць, приноситимете на всепалення Господеві двох бичків, одного барана, семеро ягнят однолітків без вади. |
| 12 and three tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, as sacrifice, for each calf, and two tenths of fine wheat flour sprinkled with oil, for each ram, | 12 А до кожного бичка — три десятини питльованої муки, перемішаної з олією, як офіру, для барана ж — дві десятини питльованої муки, перемішаної з олією, як офіру. |
| 13 and one tenth of fine wheat flour with oil, as a sacrifice, for each lamb. It is a holocaust of most sweet odor and also an incense to the Lord. | 13 І для кожного ягняти по десятині питльованої муки, перемішаної з олією, як офіру — на всепалення, на приємний запах, як вогненну жертву Господеві. |
| 14 Now these shall be the libations of wine, which are to be poured out for each victim: one half portion of a hin for each calf, one third for a ram, and one fourth for a lamb. This shall be the holocaust for all the months, as they succeed one another in the turning of the year. | 14 Возливанням же до них будуть: пів гіна до одного бичка, третина гіна до барана й чверть гіна до кожного ягняти. Це місячне всепалення, кожного нового місяця, по всі місяці року. |
| 15 Likewise, a he-goat shall be offered to the Lord for sin, with the perpetual holocaust and its libations. | 15 Принесіте також Господеві одного козла в жертву за гріх, окрім повсякчасного всепалення, з возливанням до нього. |
| 16 Then, in the first month, the fourteenth day of the month shall be the Passover of the Lord. | 16 Першого місяця, чотирнадцятого дня місяця — Пасха Господеві. |
| 17 And the fifteenth day shall be a solemnity. For seven days, they shall eat unleavened bread. | 17 А п’ятнадцятого дня того місяця теж свято — сім день опрісноки треба їсти. |
| 18 And the first day of these days shall be venerable and holy; you shall not do any servile work in it. | 18 Першого дня будуть святі збори, ніякої важкої роботи не робитимете. |
| 19 And you shall offer the incense of a holocaust to the Lord, two calves from the herd, one ram, seven immaculate one-year-old lambs; | 19 Принесете вогненну жертву всепалення Господеві: двох бичків, одного барана та семеро ягнят однолітків, щоб були вони у вас без вади. |
| 20 and with each sacrifice, from fine wheat flour which has been sprinkled with oil, three tenths for each calf, and two tenths for each ram, | 20 А як офіру до них — питльованої муки, перемішаної з олією, три десятини ефи на одного бичка та дві десятини на барана; |
| 21 and one tenth for each lamb, that is, for the seven lambs; | 21 по десятині принесете на кожне з сімох ягнят; |
| 22 and one he-goat for sin, as an expiation for you, | 22 і одного козла в жертву за гріх, щоб справити за вас покуту. |
| 23 aside from the morning holocaust, which you shall always offer. | 23 Ви принесете це крім вранішнього всепалення, всепалення повсякчасного. |
| 24 You shall do this on each day of the seven days, as fuel for the fire, and as a most sweet odor to the Lord, which shall rise up from the holocaust and from each of the libations. | 24 Щодня при-носитимете так само, протягом сімох днів, хліб вогненної жертви на приємний Господеві запах, окрім всепалення, що приноситься щодня, та возливання до нього. |
| 25 Likewise, the seventh day shall be very honored and holy for you. Any servile work, you shall not do in it. | 25 А сьомого дня будуть у вас святі збори; ніякої важкої роботи не робитимете. |
| 26 And also the day of the first-fruits, after the weeks have been fulfilled, when you shall offer new fruits to the Lord, shall be venerable and holy. You shall not do any servile work in it. | 26 У день первоплодів, коли принесете Господеві нову офіру, на свято седмиць, будуть у вас святі збори; ніякої важкої роботи не виконуватимете. |
| 27 And you shall offer a holocaust as a most sweet odor to the Lord: two calves from the herd, one ram, and seven immaculate one-year-old lambs, | 27 Принесете всепалення на приємний Господеві запах: двох бичків, одного барана, семеро ягнят однолітків; |
| 28 and also, as their sacrifices, fine wheat flour sprinkled with oil, three tenths for each calf, two for each ram, | 28 а як офіру до них — питльованої муки, перемішаної з олією, три десятини ефи на одного бичка, дві десятини на барана, |
| 29 one tenth for each lamb, which all together are seven lambs; likewise, a he-goat, | 29 по десятині на кожне з сімох ягнят; |
| 30 which is slain for expiation, aside from the perpetual holocaust and its libations. | 30 Крім щоденного всепалення та офір, принесете ці жертви й возливання до них — усе без вади.» |
| 31 You shall offer only what is immaculate, with their libations.” |