Giobbe 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Respondens autem Iob ait: | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea, et manus eius aggravata est super gemitum meum. | 2 Ora in verità è nella amaritudine la mia parola, e la mano della mia piaga aggravata è sopra lo pianto mio. |
3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius? | 3 Chi mi darae ch' io lo conoschi, e trovi lui, e venghi insino alla sedia sua? |
4 Ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus, | 4 Porrò dinanzi a lui lo giudicio, e la bocca mia sì empiroe di reprensione, |
5 ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intellegam quid loquatur mihi. | 5 acciò ch' io sappia le parole che risponderae a me, e intenda quello che favellerae a me. |
6 Num multa fortitudine contendet mecum? Non! Ipse tantum audiat! | 6 Io non voglio che con molta fortezza elli contenda meco, nè colla quantità della sua grandezza prema me. |
7 Tunc iustus disceptabit cum illo, et ego evaderem in perpetuo a iudice meo. | 7 Proponga la equità contro a me, e verrà alla vittoria lo mio giudicio. |
8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intellegam eum. | 8 Se ad oriente andrò, non appare; se ad occidente, non lo intenderò. |
9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. | 9 Se alla parte sinistra, che farò? non piglierò lui; se io mi volgerò alla diritta, io non vederò lui. |
10 Ipse vero scit viam meam, et, si probaverit me, quasi aurum egrediar. | 10 Elli sa veramente la via mia, e proverae me, come l'oro che passa per lo fuoco. |
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi et non declinavi ex ea. | 11 Gli andamenti suoi seguitò lo mio piede; la sua via guardai, e non mi partii da quella. |
12 A mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius. | 12 E non mi partii dai comandamenti de' suoi labbri, e nel mio seno riposi le parole della sua bocca. |
13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum? Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit. | 13 Certo elli è solo, e niuno puote rivolgere li suoi pensieri; e l'anima sua, ciò che ella volle, quello fece. |
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei; | 14 Quando averae compiuto in me la sua volontade, e altre molte cose simiglianti apparecchiate sono a lui. |
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor. | 15 E perciò dalla faccia sua sono turbato; e considerante lui, sono sollecitato con la paura. |
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. | 16 Iddio umilioe il cuore mio, e l' Onnipotente conturbò me. |
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. | 17 Non son ancora perito per le soprastanti tenebre, e la oscuritade non coperse la faccia mia. |