Jó 23
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Respondens autem Iob ait: | 1 Jó tomou a palavra nestes termos: |
2 “ Nunc quoque in amaritu tudine est querela mea, et manus eius aggravata est super gemitum meum. | 2 Sim, hoje minha queixa é uma revolta; sua mão pesa sobre meus suspiros. |
3 Quis mihi tribuat, ut cognoscam et inveniam illum et veniam usque ad solium eius? | 3 Ah! se pudesse encontrá-lo, e chegar até seu trono! |
4 Ponam coram eo iudicium et os meum replebo increpationibus, | 4 Exporia diante dele minha causa, encheria minha boca de argumentos, |
5 ut sciam verba, quae mihi respondeat, et intellegam quid loquatur mihi. | 5 saberia o que ele iria responder-me, e veria o que ele teria para me dizer. |
6 Num multa fortitudine contendet mecum? Non! Ipse tantum audiat! | 6 Oporia ele contra mim a sua onipotência? Bastaria que lançasse os olhos em mim; |
7 Tunc iustus disceptabit cum illo, et ego evaderem in perpetuo a iudice meo. | 7 seria então um justo a discutir com ele, e eu iria embora definitivamente absolvido pelo meu juiz. |
8 Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intellegam eum. | 8 Mas se eu for ao oriente, lá ele não está; ao ocidente, não o encontrarei; |
9 Si ad sinistram pergam, non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum. | 9 se o procuro ao norte, não o vejo; se me volto para o sul, não o descubro. |
10 Ipse vero scit viam meam, et, si probaverit me, quasi aurum egrediar. | 10 Mas ele conhece o meu caminho; e se me põe à prova, dela sairei puro como o ouro. |
11 Vestigia eius secutus est pes meus, viam eius custodivi et non declinavi ex ea. | 11 Meu pé seguiu os seus traços, guardei o seu caminho sem me desviar. |
12 A mandatis labiorum eius non recessi et in sinu meo abscondi verba oris eius. | 12 Não me afastei dos preceitos de seus lábios, guardei no meu íntimo as palavras de sua boca. |
13 Ipse enim solus est, et quis repellet eum? Et anima eius, quodcumque voluit, hoc fecit. | 13 Mas ele decidiu alguma coisa; quem o fará voltar atrás? Ele faz o que bem lhe agrada. |
14 Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia praesto sunt ei; | 14 Realizará seu desígnio a meu respeito, e tem muitos projetos iguais a este. |
15 et idcirco a facie eius turbatus sum et considerans eum timore sollicitor. | 15 Eis por que sua presença me atemoriza: basta o seu pensamento para me fazer tremer. |
16 Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me. | 16 Deus fundiu o meu coração, o Todo-poderoso me enche de terror. |
17 Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo. | 17 Sucumbo diante das trevas, as trevas cobriram-me o rosto. |