Job 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW JERUSALEM | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 These three men stopped arguing with Job, because he was convinced of his uprightness. | 1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder. |
2 But Elihu son of Barachel the Buzite, of the clan of Ram, became very angry. He fumed with rageagainst Job for thinking that he was right and God was wrong; | 2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus. |
3 and he was equal y angry with the three friends for giving up the argument and thus putting God in thewrong. | 3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus. |
4 While they and Job were talking, Elihu had waited, because they were older than he was; | 4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó. |
5 but when he saw that the three men had not another word to say in answer, his anger burst out. | 5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se. |
6 And Elihu son of Barachel the Buzite began to speak. He said: I am stil young, and you are old, so Iwas shy and hesitant to tel you what I know. | 6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber. |
7 I thought, 'Age ought to speak, advancing years wil convey wisdom.' | 7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria, |
8 There is, you see, a spirit residing in humanity, the breath of God conferring intelligence. | 8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente. |
9 Great age does not give wisdom, nor seniority fair judgement. | 9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo; |
10 And so I ask you for a hearing; now it is my turn to tel what I know. | 10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei. |
11 Up to now, I was hanging on your words, I paid attention to your arguments as each of you chose hiswords. | 11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis, |
12 I paid very close attention; and I see that none of you has confounded Job, not one of you has refutedwhat he says. | 12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos. |
13 So do not say, 'We have found wisdom; our teaching is divine and not human.' | 13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui. |
14 I am not going to follow the same line of argument; my reply to Job wil be couched in different terms. | 14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas. |
15 They are nonplussed for an answer, words have failed them. | 15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras. |
16 I have been waiting. Since they do not speak, since they have given up the argument, | 16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder. |
17 now I shal have my say, my turn has come to say what I know. | 17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei. |
18 For I am ful of words and forced to speak by a spirit within me; | 18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime. |
19 within me, it feels like new wine seeking a vent, bursting out of new wine-skins. | 19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar. |
20 To gain relief, I must speak, I must open my lips and reply. | 20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder. |
21 I shall not take anyone's side, I shall not flatter anyone. | 21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele. |
22 I do not know how to flatter -- or my Creator would make short work of me. | 22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria. |