Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Romans 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Therefore, you are without excuse, every one of you who passes judgment. For by the standard by which you judge another you condemn yourself, since you, the judge, do the very same things.1 - Per conseguenza tu sei inescusabile, o uomo, chiunque tu sia che giudichi; poichè in quella che giudichi gli altri, condanni te stesso, giacchè tu che giudichi fai le stesse cose.
2 We know that the judgment of God on those who do such things is true.2 Or noi sappiamo che il giudizio di Dio contro chi fa tali cose è secondo verità.
3 Do you suppose, then, you who judge those who engage in such things and yet do them yourself, that you will escape the judgment of God?3 E fai conto tu, o uomo, che giudichi chi fa tali cose, e le fai tu stesso, di sfuggire al giudizio di Dio?
4 Or do you hold his priceless kindness, forbearance, and patience in low esteem, unaware that the kindness of God would lead you to repentance?4 O disprezzi tu la ricchezza della sua benignità, della sua pazienza e della sua longanimità, ignorando che la bontà di Dio ti guida al pentimento?
5 By your stubbornness and impenitent heart, you are storing up wrath for yourself for the day of wrath and revelation of the just judgment of God,5 Per la durezza tua e il cuore impenitente tu fai s'accumuli per te un mucchio d'ira nel giorno dell'ira e della manifestazione del giusto giudizio di Dio;
6 who will repay everyone according to his works:6 il quale renderà a ciascuno secondo le sue opere;
7 eternal life to those who seek glory, honor, and immortality through perseverance in good works,7 agli uni, che per costanza nell'opera buona cercano riputazione e onore e immortalità, eterna vita;
8 but wrath and fury to those who selfishly disobey the truth and obey wickedness.8 agli altri, figli della discordia e che disobbedienti alla verità obbediscono invece all'ingiustizia, ira e sdegno.
9 Yes, affliction and distress will come upon every human being who does evil, Jew first and then Greek.9 Tribolazione e angoscia sopra ogni anima d'uomo che fa il male, Giudeo prima poi Greco;
10 But there will be glory, honor, and peace for everyone who does good, Jew first and then Greek.10 riputazione e onore e pace a chiunque fa il bene, Giudeo prima e poi Greco;
11 There is no partiality with God.11 poichè non vi è riguardo a persone presso Dio.
12 All who sin outside the law will also perish without reference to it, and all who sin under the law will be judged in accordance with it.12 Quanti senza legge peccarono, senza legge anche periranno; e quanti errarono nella legge, con essa legge saranno giudicati;
13 For it is not those who hear the law who are just in the sight of God; rather, those who observe the law will be justified.13 poichè non quelli che senton parlare della legge son giusti appo Dio, ma solo quelli che la praticheranno saranno giustificati.
14 For when the Gentiles who do not have the law by nature observe the prescriptions of the law, they are a law for themselves even though they do not have the law.14 Quando i Gentili che non han legge, fanno per natura le cose della Legge, costoro non aventi legge son legge a se stessi;
15 They show that the demands of the law are written in their hearts, while their conscience also bears witness and their conflicting thoughts accuse or even defend them15 essi mostrano l'opera della Legge scritta nei loro cuori, attestandolo la loro coscienza e i loro pensieri, che a vicenda or si accusano tra loro or si difendono.
16 on the day when, according to my gospel, God will judge people's hidden works through Christ Jesus.16 Ciò apparirà in quel giorno in cui Dio giudicherà i segreti degli uomini, secondo il mio Vangelo per Gesù Cristo.
17 Now if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of God17 E se tu ti chiami Giudeo, e ti riposi sulla Legge, e in Dio ti glorii,
18 and know his will and are able to discern what is important since you are instructed from the law,18 e conosci la sua volontà, e, istruito dalla Legge riconosci ciò che è meglio,
19 and if you are confident that you are a guide for the blind and a light for those in darkness,19 tu ti fidi di essere guida dei ciechi, luce di quei che son nelle tenebre,
20 that you are a trainer of the foolish and teacher of the simple, because in the law you have the formulation of knowledge and truth--20 educatore degli ignoranti, maestro dei fanciulli, avendo nella Legge la formola della conoscenza e della verita;
21 then you who teach another, are you failing to teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?21 tu dunque che ammaestri gli altri, non insegni a te stesso? tu che predichi di non rubare, rubi?
22 You who forbid adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?22 tu che dici non doversi commettere adulterio, lo commetti? tu che hai in abominio gli idoli, ne fai sacrilego commercio?
23 You who boast of the law, do you dishonor God by breaking the law?23 tu che ti glorii della Legge, colla trasgressione della Legge disonori Iddio?
24 For, as it is written, "Because of you the name of God is reviled among the Gentiles."24 (Giacchè «il nome di Dio per cagion vostra è bestemmiato tra le Genti» come sta scritto).
25 Circumcision, to be sure, has value if you observe the law; but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.25 La circoncisione è utile se tu segui la Legge, ma se tu sei trasgressore della Legge, la tua circoncisione diventa incirconcisione.
26 Again, if an uncircumcised man keeps the precepts of the law, will he not be considered circumcised?26 Se dunque l'incirconciso osserva i comandamenti della Legge, la sua incirconcisione non sarà valutata come circoncisione?
27 Indeed, those who are physically uncircumcised but carry out the law will pass judgment on you, with your written law and circumcision, who break the law.27 e chi di nascita è incirconciso, osservando la Legge, giudicherà te che, con la tua lettera della Legge e la tua circoncisione, ne sei trasgressore.
28 One is not a Jew outwardly. True circumcision is not outward, in the flesh.28 Non è adunque quello che apparisce il vero Giudeo, nè è vera circoncisione quella che è palese nella carne;
29 Rather, one is a Jew inwardly, and circumcision is of the heart, in the spirit, not the letter; his praise is not from human beings but from God.29 ma il Giudeo è quello che è tale entro di sè, ed è la circoncisione del cuore, nello spirito non nella lettera, quella la cui lode non è dagli uomini ma da Dio.