Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Romans 2


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Therefore, you are without excuse, every one of you who passes judgment. For by the standard by which you judge another you condemn yourself, since you, the judge, do the very same things.1 Per la qual cosa inesensabile se' tu, o uomo, chiunque tu sii, che giudichi. Imperocché nello stesso giudicare altrui, te stesso condanni: mentre le stesse cose fai, delle quali tu giudichi.
2 We know that the judgment of God on those who do such things is true.2 Or noi sappiamo essere il giudizio di Dio secondo la verità contro di costoro, che fanno tal cose.
3 Do you suppose, then, you who judge those who engage in such things and yet do them yourself, that you will escape the judgment of God?3 E ti pensi tu forse, o uomo, il quale giudichi chi fa tali cose, e le fai, che sfuggirai il giudizio di Dio?
4 Or do you hold his priceless kindness, forbearance, and patience in low esteem, unaware that the kindness of God would lead you to repentance?4 Disprezzi tu forse le ricchezze della bontà, e pazienza, e tolleranza di lui? non sai tu, che la bontà di Dio a penitenza ti scorge?
5 By your stubbornness and impenitent heart, you are storing up wrath for yourself for the day of wrath and revelation of the just judgment of God,5 Ma tu colla tua durezza, e col cuore impenitente ti accumuli un tesoro d'ira pel giorno dell'ira, e della manifestazione del giusto giudizio di Dio,
6 who will repay everyone according to his works:6 Il quale renderà a ciascheduno secondo le opere sue.
7 eternal life to those who seek glory, honor, and immortality through perseverance in good works,7 A quegli, i quali costanti nel ben operare cercano la gloria, l'onore, e l'immortalità, (renderà) vita eterna:
8 but wrath and fury to those who selfishly disobey the truth and obey wickedness.8 A quelli poi, che sono pertinaci, e non danno retta alla verità, ma ubbidiscono alla ingiustizia, ira, e indignazione.
9 Yes, affliction and distress will come upon every human being who does evil, Jew first and then Greek.9 Affanno, ed angustia per l'anima di qualunque uomo, che male opera, del Giudeo prima, poi del Greco:
10 But there will be glory, honor, and peace for everyone who does good, Jew first and then Greek.10 Gloria, e onore, e pace a chiunque opera il bene, al Giudeo prima, poi al Greco:
11 There is no partiality with God.11 Imperocché non è dinanzi a Dio accettazione di persone.
12 All who sin outside the law will also perish without reference to it, and all who sin under the law will be judged in accordance with it.12 Conciossiachè tutti quelli, che senza legge hanno peccato, periran senza legge: e tutti quelli, che con la legge hanno peccato, saran condannati dalla legge.
13 For it is not those who hear the law who are just in the sight of God; rather, those who observe the law will be justified.13 Imperocché non quelli, che ascoltan la legge, sono giusti dinanzi a Dio, ma que', che la legge mettono in pratica, saranno giustificati.
14 For when the Gentiles who do not have the law by nature observe the prescriptions of the law, they are a law for themselves even though they do not have the law.14 Imperocché quando le genti, le quali non hanno legge, fanno naturalmente le opere della legge, costoro, che legge non hanno, sono legge a se stessi:
15 They show that the demands of the law are written in their hearts, while their conscience also bears witness and their conflicting thoughts accuse or even defend them15 I quali fanno vedere scritto ne' loro cuori il tenor della legge, testimone anche la loro coscienza, e i pensieri, che a vicenda tra di lor si accusano, od anche si difendono
16 on the day when, according to my gospel, God will judge people's hidden works through Christ Jesus.16 Per quel di, nel quale giudicherà Iddio i segreti degli uomini per Gesù Cristo secondo il mio Vangelo.
17 Now if you call yourself a Jew and rely on the law and boast of God17 Che se tu ti nomi Giudeo e sopra la legge riposi, e in Dio ti glorii,
18 and know his will and are able to discern what is important since you are instructed from the law,18 È la sua volontà conosci, e addottrinato dalla legge distingui quel, che più giova,
19 and if you are confident that you are a guide for the blind and a light for those in darkness,19 E ti confidi di essere guida de' ciechi, luce a' quei, che son nelle tenebre,
20 that you are a trainer of the foolish and teacher of the simple, because in the law you have the formulation of knowledge and truth--20 Precettore degli stolti, maestro de' pargoletti, come quegli, che hai nella legge la idea della scienza, e della verità.
21 then you who teach another, are you failing to teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?21 Tu adunque, che insegni ad altri, non insegni a te stesso: tu, che predi, chi, che non dee farsi furto, rubi:
22 You who forbid adultery, do you commit adultery? You who detest idols, do you rob temples?22 Tu, che dici, non doversi commettere adulterio, sei adultero: tu, che dai in abbominazione gli idoli, fai sacrilegio:
23 You who boast of the law, do you dishonor God by breaking the law?23 Tu, che ti fai gloria della legge, violando la legge disonori Dio.
24 For, as it is written, "Because of you the name of God is reviled among the Gentiles."24 (Imperocché il nome di Dio per cagion vostra è bestemmiato tra le genti come sta scritto.)
25 Circumcision, to be sure, has value if you observe the law; but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.25 Imperocché la circoncisione giova, se osservi la legge: che se tu se' prevaricatore della legge, tu con la tua circoncisione diventi un incirconciso.
26 Again, if an uncircumcised man keeps the precepts of the law, will he not be considered circumcised?26 Se adunque uno non circonciso osserverà i precetti della legge: non sarà, egli questo incirconciso riputato come circonciso?
27 Indeed, those who are physically uncircumcised but carry out the law will pass judgment on you, with your written law and circumcision, who break the law.27 E colui, che per nascita è incirconciso, osservando la legge giudicherà te, il quale con la lettera, e con la circoncisione trasgredisci la legge?
28 One is not a Jew outwardly. True circumcision is not outward, in the flesh.28 Imperocché non quegli, che si scorge al di fuori, è il Giudeo: né la circoncisione è quella, che apparisce nella carne:
29 Rather, one is a Jew inwardly, and circumcision is of the heart, in the spirit, not the letter; his praise is not from human beings but from God.29 Ma il Giudeo è quello, che è tale in suo segreto: e la circoncisione è quel la del cuore secondo lo spirito, non secondo la lettera: questa ha lode non presso gli uomini, ma presso Dio.