Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 16


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Desire not a brood of worthless children, nor rejoice in wicked offspring.1 - Non ti rallegrare di figliuoli empi, se si moltiplicano, e non t'allietar di lor, se il timor di Dio non è in essi.
2 Many though they be, exult not in them if they have not the fear of the LORD.2 Non confidar nella loro vita, e non fare assegnamento sulle loro fatiche.
3 Count not on their length of life, have no hope in their future. For one can be better than a thousand; rather die childless than have godless children!3 È meglio invero un sol figliuolo timorato di Dio che mille empi,
4 Through one wise man can a city be peopled; through a clan of rebels it becomes desolate.4 e [più] vantaggioso morir senza figli, che lasciarne degli empi.
5 Many such things has my eye seen, even more than these has my ear heard.5 Un saggio basterà a popolare un paese; la tribù [invece] degli empi sarà sterminata.
6 Against a sinful band fire is enkindled, upon a godless people wrath flames out.6 Molte di tali cose io vidi co' miei occhi, e cose ancor più gravi udì il mio orecchio.
7 He forgave not the leaders of old who rebelled long ago in their might;7 In una riunione di peccatori avvampò il fuoco, e contro una razza ribelle divampò l'ira.
8 He spared not the neighbors of Lot whom he detested for their pride;8 Non impetraron [perdono] per i propri peccati gli antichi giganti, che, fidando nella propria forza, s'eran ribellati.
9 Nor did he spare the doomed people who were uprooted because of their sin;9 E non perdonò [Iddio] agli ospiti di Lot, e gli abominò per l'insolenza delle loro parole.
10 Nor the six hundred thousand foot soldiers who perished for the impiety of their hearts.10 Non ebbe pietà di loro e sterminò tutto il popolo, che imbaldanziva ne' suoi peccati.
11 And had there been but one stiffnecked man, it were a wonder had he gone unpunished. For mercy and anger alike are with him who remits and forgives, though on the wicked alights his wrath.11 E cosi [fu dei] seicentomila uomini a piedi, che s'eran collegati nella durezza del loro cuore. Or se un solo fosse testardo [e ribelle], sarebbe meraviglia che quel solo rimanesse impunito!
12 Great as his mercy is his punishment; he judges men, each according to his deeds.12 La misericordia e lo sdegno sono in lui: è potente nel perdono ed effonde l'ira.
13 A criminal does not escape with his plunder; a just man's hope God does not leave unfulfilled.13 Com'è [immensa] la sua misericordia, cosi il suo castigo: giudica l'uomo secondo le sue opere.
14 Whoever does good has his reward, which each receives according to his deeds.14 Non sfuggirà con le [sue] rapine il peccatore, e non sarà ritardata l'aspettazione di chi usa misericordia.
15 Say not: "I am hidden from God; in heaven who remembers me? Among so many people I cannot be known; what am I in the world of spirits?15 Ogni misericordia darà posto a ciuscuno, secondo il merito delle sue opere, e secondo la saggezza del suo pellegrinaggio.
16 Behold, the heavens, the heaven of heavens, the earth and the abyss tremble at his visitation;16 Non dire: «Mi nasconderò a Dio, e di lassù chi si ricorderà di me?
17 The roots of the mountains, the earth's foundations, at his mere glance, quiver and quake.17 Nella gran turba non sarò riconosciuto: che cos'è Infatti l'anima mia nell'immensità del creato? ».
18 Of me, therefore, he will take no thought; with my ways who will concern himself?18 Ecco! il cielo e i cieli de' cieli, l'oceano e la terra tutta e quant'è in essi traballano ad uno sguardo di lui.
19 If I sin, no eye will see me; if all in secret I am disloyal, who is to know?19 I monti, insieme, e i colli e le fondamenta della terra son scossi da tremore, quando Dio il guarda.
20 Who tells him of just deeds and what could I expect for doing my duty?"20 E su tutte queste cose non riflette il cuore degli [uomini], ma ogni cuore è conosciuto do Lui!
21 Such are the thoughts of senseless men, which only the foolish knave will think.21 e le vie di lui chi le indaga? Sfugge la procella all'occhio dell'uomo,
22 Hearken to me, my son, take my advice, apply your mind to my words,22 e la più parte delle opere di lui rimnngon nascoste. «I fatti della sua giustizia chi può annunziarli? o chi aspettarli? » Chè lungi da[l pensiero di] parecchi è il patto [divino], e l'esame di tutti s'ha alla flne de' secoli.
23 While I propose measured wisdom, and impart accurate knowledge.23 Chi è scemo di cuore pensa vanità [siffatte], e l'uomo insensato e illuso pensa stoltezze.
24 When at the first God created his works and, as he made them, assigned their tasks,24 Ascoltami, o figliuolo, e impara le dottrine del sapere, e sta' attento in cuor tuo alle mie parole.
25 He ordered for all time what they were to do and their domains from generation to generation. They were not to hunger, nor grow weary, nor ever cease from their tasks.25 E ti manifesterò ben ponderata dottrina; scruterò la sapienza per esporla, e tu sta' attento in cuor tuo alle mie parole: e con rettitudine di spirito dirò le meraviglie, che Dio fln da principio ha sparso nelle opere sue, e annunzierò con esattezza la scienza di lui.
26 Not one should ever crowd its neighbor, nor should they ever disobey his word.26 Per decreto di Dio [sussistono] le sue opere fln da principio, e fln dalla creazione loro ne separò le parli. I loro domini! [stabilì] per [tutte] le generazioni,
27 Then the LORD looked upon the earth, and filled it with his blessings.27 e ne regolò le operazioni in perpetuo. Non han fame nè si stancano, e non cessan dal loro operare.
28 Its surface he covered with all manner of life which must return into it again.28 Nessuno dà impaccio al suo vicino: giammai
29 non si ribellano alla sua parola.
30 Dopo ciò il Signore volse lo sguardo alla terra, e la riempì de' suoi beni.
31 Ogni sorta d'animali viventi ricoprì la sua faccia, e nel suo seno fanno essi ritorno.