Psalms 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NEW AMERICAN BIBLE | JERUSALEM |
---|---|
1 For the leader; according to "Lilies." A maskil of the Korahites. A love song. | 1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour. |
2 My heart is stirred by a noble theme, as I sing my ode to the king. My tongue is the pen of a nimble scribe. | 2 Mon coeur a frémi de paroles belles: je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'unscribe agile. |
3 You are the most handsome of men; fair speech has graced your lips, for God has blessed you forever. | 3 Tu es beau, le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres. Aussi tu esbéni de Dieu à jamais. |
4 Gird your sword upon your hip, mighty warrior! In splendor and majesty ride on triumphant! | 4 Ceins ton épée sur ta cuisse, vaillant, dans le faste et l'éclat |
5 In the cause of truth and justice may your right hand show you wondrous deeds. | 5 va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. Tends la corde sur l'arc, il rendterrible ta droite! |
6 Your arrows are sharp; peoples will cower at your feet; the king's enemies will lose heart. | 6 Tes flèches sont aiguës, voici les peuples sous toi, ils perdent coeur, les ennemis du roi. |
7 Your throne, O god, stands forever; your royal scepter is a scepter for justice. | 7 Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais! Sceptre de droiture, le sceptre de ton règne! |
8 You love justice and hate wrongdoing; therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellow kings. | 8 Tu aimes la justice, tu hais l'impiété. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a donné l'onction d'une huiled'allégresse comme à nul de tes rivaux; |
9 With myrrh, aloes, and cassia your robes are fragrant. From ivory-paneled palaces stringed instruments bring you joy. | 9 ton vêtement n'est plus que myrrhe et aloès. Des palais d'ivoire, les harpes te ravissent. |
10 Daughters of kings are your lovely wives; a princess arrayed in Ophir's gold comes to stand at your right hand. | 10 Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d'Ophir. |
11 Listen, my daughter, and understand; pay me careful heed. Forget your people and your father's house, | 11 Ecoute, ma fille, regarde et tends l'oreille, oublie ton peuple et la maison de ton père, |
12 that the king might desire your beauty. He is your lord; | 12 alors le roi désirera ta beauté: il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui! |
13 honor him, daughter of Tyre. Then the richest of the people will seek your favor with gifts. | 13 La fille de Tyr, par des présents, déridera ton visage, et les peuples les plus riches, |
14 All glorious is the king's daughter as she enters, her raiment threaded with gold; | 14 par maint joyau serti d'or. Vêtue |
15 In embroidered apparel she is led to the king. The maids of her train are presented to the king. | 15 de brocarts, la fille de roi est amenée au-dedans vers le roi, des vierges à sa suite. On amène lescompagnes qui lui sont destinées; |
16 They are led in with glad and joyous acclaim; they enter the palace of the king. | 16 parmi joie et liesse, elles entrent au palais. |
17 The throne of your fathers your sons will have; you shall make them princes through all the land. | 17 A la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre. |
18 I will make your name renowned through all generations; thus nations shall praise you forever. | 18 Que je fasse durer ton nom d'âge en âge, que les peuples te louent dans les siècles des siècles. |