1 ויהי לפנות הבקר ויתיעצו כל ראשי הכהנים וזקני העם על ישוע להמיתו | 1 Mane autem facto, consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Jesum, ut eum morti traderent. |
2 ויאסרו אתו ויוליכהו משם וימסרהו אל פונטיוס פילטוס ההגמון | 2 Et vinctum adduxerunt eum, et tradiderunt Pontio Pilato præsidi.
|
3 וירא יהודה המסר אותו כי הרשיעהו וינחם וישב את שלשים הכסף אל הכהנים הגדולים והזקנים לאמר | 3 Tunc videns Judas, qui eum tradidit, quod damnatus esset, pœnitentia ductus, retulit triginta argenteos principibus sacerdotum, et senioribus, |
4 חטאתי כי דם נקי הסגרתי והם אמרו מה לנו ולזאת אתה תראה | 4 dicens : Peccavi, tradens sanguinem justum. At illi dixerunt : Quid ad nos ? tu videris. |
5 וישלך את הכסף אל ההיכל ויפן וילך ויחנק | 5 Et projectis argenteis in templo, recessit : et abiens laqueo se suspendit. |
6 ויקחו ראשי הכהנים את הכסף ויאמרו לא נכון לנו לתתו אל ארון הקרבן כי מחיר דמים הוא | 6 Principes autem sacerdotum, acceptis argenteis, dixerunt : Non licet eos mittere in corbonam : quia pretium sanguinis est. |
7 ויתיעצו ויקנו בו את שדה היוצר לקבורת הגרים | 7 Consilio autem inito, emerunt ex illis agrum figuli, in sepulturam peregrinorum. |
8 על כן שם השדה ההוא שדה הדם עד היום הזה | 8 Propter hoc vocatus est ager ille, Haceldama, hoc est, Ager sanguinis, usque in hodiernum diem. |
9 אז נתמלא מה שנאמר ביד ירמיה הנביא ויקחו שלשים הכסף אדר היקר אשר יקר מעל בני ישראל | 9 Tunc impletum est quod dictum est per Jeremiam prophetam, dicentem : Et acceperunt triginta argenteos pretium appretiati, quem appretiaverunt a filiis Israël : |
10 ויתנו אתם אל שדה היוצר כאשר צוני יהוה | 10 et dederunt eos in agrum figuli, sicut constituit mihi Dominus.
|
11 וישוע העמד לפני ההגמון וישאלהו ההגמון לאמר האתה הוא מלך היהודים ויאמר ישוע אתה אמרת | 11 Jesus autem stetit ante præsidem, et interrogavit eum præses, dicens : Tu es rex Judæorum ? Dicit illi Jesus : Tu dicis. |
12 וידברו עליו שטנה הכהנים הגדולים והזקנים והוא לא ענה דבר | 12 Et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus, nihil respondit. |
13 ויאמר אליו פילטוס האינך שמע כמה הם מעידים בך | 13 Tunc dicit illi Pilatus : Non audis quanta adversum te dicunt testimonia ? |
14 ולא ענהו אף דבר אחד ויתמה ההגמון עד מאד | 14 Et non respondit ei ad ullum verbum, ita ut miraretur præses vehementer. |
15 ומנהג ההגמון היה לפטר לעם בכל חג אסיר אחד את אשר יחפצו | 15 Per diem autem solemnem consueverat præses populo dimittere unum vinctum, quem voluissent : |
16 ובעת ההיא היה להם אסיר ידוע ושמו בר אבא | 16 habebat autem tunc vinctum insignem, qui dicebatur Barabbas. |
17 ויהי כאשר נקהלו ויאמר אליהם פילטוס את מי תחפצו כי אפטר לכם את בר אבא או את ישוע הנקרא בשם משיח | 17 Congregatis ergo illis, dixit Pilatus : Quem vultis dimittam vobis : Barabbam, an Jesum, qui dicitur Christus ? |
18 כי ידע אשר רק מקנאה מסרו אתו | 18 Sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum. |
19 ויהי כשבתו על כסא הדין ותשלח אליו אשתו לאמר אל יהי לך דבר עם הצדיק הזה כי בעבורו עניתי הרבה היום בחלום | 19 Sedente autem illo pro tribunali, misit ad eum uxor ejus, dicens : Nihil tibi, et justo illi : multa enim passa sum hodie per visum propter eum. |
20 והכהנים הגדולים והזקנים פתו את המון העם לשאל להם את בר אבא ולאבד את ישוע | 20 Principes autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabbam, Jesum vero perderent. |
21 ויען ההגמון ויאמר אליהם את מי משניהם תחפצו כי אפטר לכם ויאמרו את בר אבא | 21 Respondens autem præses, ait illis : Quem vultis vobis de duobus dimitti ? At illi dixerunt : Barabbam. |
22 ויאמר אליהם פילטוס ומה אעשה לישוע הנקרא בשם משיח ויענו כלם יצלב | 22 Dicit illis Pilatus : Quid igitur faciam de Jesu, qui dicitur Christus ? |
23 ויאמר ההגמון מה אפוא הרעה אשר עשה ויוסיפו עוד צעק לאמר יצלב | 23 Dicunt omnes : Crucifigatur. Ait illis præses : Quid enim mali fecit ? At illi magis clamabant dicentes : Crucifigatur. |
24 ויהי כראות פילטוס כי לא יועיל מאומה ורבתה עוד המהודה ויקח מים וירחץ את ידיו לעיני העם ויאמר נקי אנכי מדם הצדיק הזה אתם תראו | 24 Videns autem Pilatus quia nihil proficeret, sed magis tumultus fieret : accepta aqua, lavit manus coram populo, dicens : Innocens ego sum a sanguine justi hujus : vos videritis. |
25 ויענו כל העם ויאמרו דמו עלינו ועל בנינו | 25 Et respondens universus populus, dixit : Sanguis ejus super nos, et super filios nostros. |
26 אז פטר להם את בר אבא ואת ישוע הכה בשוטים וימסר אותו להצלב | 26 Tunc dimisit illis Barabbam : Jesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur.
|
27 ויקחו אנשי הצבא אשר להגמון את ישוע ויביאהו אל בית המשפט ויאספו עליו את כל הגדוד | 27 Tunc milites præsidis suscipientes Jesum in prætorium, congregaverunt ad eum universam cohortem : |
28 ויפשיטו אותו את בגדיו ויעטפהו מעיל שני | 28 et exuentes eum, chlamydem coccineam circumdederunt ei, |
29 וישרגו קצים ויעשו עטרת וישימו על ראשו וקנה בימינו ויכרעו לפניו ויתלוצצו בו לאמר שלום לך מלך היהודים | 29 et plectentes coronam de spinis, posuerunt super caput ejus, et arundinem in dextera ejus. Et genu flexo ante eum, illudebant ei, dicentes : Ave rex Judæorum. |
30 וירקו בו ויקחו את הקנה ויכהו על ראשו | 30 Et exspuentes in eum, acceperunt arundinem, et percutiebant caput ejus. |
31 ואחרי התלוצצם בו הפשיטו אותו את המעיל וילבישהו את בגדיו ויוליכהו לצלב | 31 Et postquam illuserunt ei, exuerunt eum chlamyde, et induerunt eum vestimentis ejus, et duxerunt eum ut crucifigerent.
|
32 ויהי בצאתם וימצאו איש קוריני ושמו שמעון ויאנסו אתו לשאת לו את צלבו | 32 Exeuntes autem invenerunt hominem Cyrenæum, nomine Simonem : hunc angariaverunt ut tolleret crucem ejus. |
33 ויבאו אל המקום הנקרא גלגלתא הוא מקום גלגלת | 33 Et venerunt in locum qui dicitur Golgotha, quod est Calvariæ locus. |
34 ויתנו לו לשתות חמץ מזוג במרורה ויטעם ולא אבה לשתות | 34 Et dederunt ei vinum bibere cum felle mistum. Et cum gustasset, noluit bibere. |
35 ויהי כאשר צלבו אותו ויחלקו להם את בגדיו וגורל הפילו למלאת את אשר נאמר בפי הנביא יחלקו בגדי להם ועל לבושי יפילו גורל | 35 Postquam autem crucifixerunt eum, diviserunt vestimenta ejus, sortem mittentes : ut impleretur quod dictum est per prophetam dicentem : Diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem. |
36 וישבו שמה וישמרו אותו | 36 Et sedentes servabant eum. |
37 וישימו את דבר אשמתו כתוב ממעל לראשו זה הוא ישוע מלך היהודים | 37 Et imposuerunt super caput ejus causam ipsius scriptam : Hic est Jesus rex Judæorum. |
38 ויצלבו אתו שני פריצים אחד לימינו ואחד לשמאלו | 38 Tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones : unus a dextris, et unus a sinistris. |
39 והעברים גדפו אותו ויניעו את ראשם | 39 Prætereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua, |
40 ויאמרו אתה ההרס את ההיכל ובנהו בשלשת ימים הושע לנפשך ואם בן האלהים אתה רדה מן הצלב | 40 et dicentes : Vah ! qui destruis templum Dei, et in triduo illud reædificas : salva temetipsum : si Filius Dei es, descende de cruce. |
41 וכן הלעיגו גם ראשי הכהנים עם הסופרים והזקנים לאמר | 41 Similiter et principes sacerdotum illudentes cum scribis et senioribus dicebant : |
42 את אחרים הושיע ולעצמו לא יוכל להושיע אם מלך ישראל הוא ירד נא עתה מן הצלב ונאמין בו | 42 Alios salvos fecit, seipsum non potest salvum facere : si rex Israël est, descendat nunc de cruce, et credimus ei : |
43 בטח באלהים עתה יפלטהו אם חפץ בו כי אמר בן האלהים אני | 43 confidit in Deo : liberet nunc, si vult eum : dixit enim : Quia Filius Dei sum. |
44 וגם הפריצים הנצלבים אתו חרפהו כדברים האלה | 44 Idipsum autem et latrones, qui crucifixi erant cum eo, improperabant ei.
|
45 ומשעה הששית היה חשך על כל הארץ עד השעה התשיעית | 45 A sexta autem hora tenebræ factæ sunt super universam terram usque ad horam nonam. |
46 וכעת השעה התשיעית ויצעק ישוע בקול גדול אלי אלי למה שבקתני ותרגומו אלי אלי למה עזבתני | 46 Et circa horam nonam clamavit Jesus voce magna, dicens : Eli, Eli, lamma sabacthani ? hoc est : Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me ? |
47 ויאמרו מקצת העמדים שם כשמעם את זאת לאמר אל אליהו הוא קורא | 47 Quidam autem illic stantes, et audientes, dicebant : Eliam vocat iste. |
48 וימהר אחד מהם וירץ ויקח ספוג וימלא אתו חמץ וישימהו על קנה וישקהו | 48 Et continuo currens unus ex eis, acceptam spongiam implevit aceto, et imposuit arundini, et dabat ei bibere. |
49 ושאר האנשים אמרו הניחו לו ונראה אם יבוא אליהו להושיעו | 49 Ceteri vero dicebant : Sine, videamus an veniat Elias liberans eum. |
50 וישוע הוסיף לקרא בקול גדול ותצא רוחו | 50 Jesus autem iterum clamans voce magna, emisit spiritum.
|
51 והנה נקרעה פרכת ההיכל מלמעלה למטה לשנים קרעים והארץ נרעשה והסלעים נבקעו | 51 Et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum : et terra mota est, et petræ scissæ sunt, |
52 והקברים נפתחו ורבים מגופות הקדושים ישני אדמת עפר נעורו | 52 et monumenta aperta sunt : et multa corpora sanctorum, qui dormierant, surrexerunt. |
53 ויצאו מן הקברים אחרי הקיצו ויבאו אל העיר הקדושה ויראו לרבים | 53 Et exeuntes de monumentis post resurrectionem ejus, venerunt in sanctam civitatem, et apparuerunt multis. |
54 ושר המאה והאנשים אשר אתו השמרים את ישוע כראותם את הרעש ואת אשר נהיתה נבהלו מאד ויאמרו אכן זה היה בן אלהים | 54 Centurio autem, et qui cum eo erant, custodientes Jesum, viso terræmotu, et his quæ fiebant, timuerunt valde, dicentes : Vere Filius Dei erat iste.
|
55 ותהיינה שם נשים רבות הראות מרחוק אשר הלכו אחרי ישוע מן הגליל לשרתו | 55 Erant autem ibi mulieres multæ a longe, quæ secutæ erant Jesum a Galilæa, ministrantes ei : |
56 ובתוכן מרים המגדלית ומרים אם יעקב ויוסי ואם בני זבדי | 56 inter quas erat Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Joseph mater, et mater filiorum Zebedæi. |
57 ויהי בערב ויבא איש עשיר מן הרמתים ושמו יוסף וגם הוא היה מתלמידי ישוע | 57 Cum autem sero factum esset, venit quidam homo dives ab Arimathæa, nomine Joseph, qui et ipse discipulus erat Jesu : |
58 ויגש אל פילטוס לשאל את גוית ישוע ויצו פליטוס כי תנתן לו | 58 hic accessit ad Pilatum, et petiit corpus Jesu. Tunc Pilatus jussit reddi corpus. |
59 ויקח יוסף את הגויה ויכרך אותה בסדין טהור | 59 Et accepto corpore, Joseph involvit illud in sindone munda, |
60 וישימה בקבר החדש אשר חצב לו בסלע ויגל אבן גדולה על פתח הקבר וילך לו | 60 et posuit illud in monumento suo novo, quod exciderat in petra. Et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti, et abiit. |
61 ומרים המגדלית ומרים האחרת היו ישבות שם ממול הקבר | 61 Erant autem ibi Maria Magdalene, et altera Maria, sedentes contra sepulchrum.
|
62 ויהי ממחרת ערב השבת ויקהלו הכהנים הגדולים והפרושים אל פילטוס | 62 Altera autem die, quæ est post Parasceven, convenerunt principes sacerdotum et pharisæi ad Pilatum, |
63 ויאמרו אדנינו זכרנו כי אמר המתעה ההוא בעודנו חי מקצה שלשת ימים קום אקום | 63 dicentes : Domine, recordati sumus, quia seductor ille dixit adhuc vivens : Post tres dies resurgam. |
64 לכן צוה נא ויסכר מבוא הקבר עד היום השלישי פן יבאו תלמידיו בלילה וגנבהו ואמרו אל העם הנה קם מן המתים והיתה התרמית האחרונה רעה מן הראשונה | 64 Jube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium : ne forte veniant discipuli ejus, et furentur eum, et dicant plebi : Surrexit a mortuis : et erit novissimus error pejor priore. |
65 ויאמר אליהם פילטוס הנה לכם אנשי משמר לכו סכרוהו כדעתכם | 65 Ait illis Pilatus : Habetis custodiam, ite, custodite sicut scitis. |
66 וילכו ויסכרו את מבוא הקבר ויחתמו את האבן ויעמידו עליו את המשמר | 66 Illi autem abeuntes, munierunt sepulchrum, signantes lapidem, cum custodibus. |