1 שמעו דבר יהוה בני ישראל כי ריב ליהוה עם יושבי הארץ כי אין אמת ואין חסד ואין דעת אלהים בארץ | 1 Hear the word of the Lord, ye children of Israel, for the Lord shall enter into judgment with the inhabitants of the land: for there is no truth, and there is no mercy, and there is no knowledge of God in the land. |
2 אלה וכחש ורצח וגנב ונאף פרצו ודמים בדמים נגעו | 2 Cursing, and lying, and killing, and theft, and adultery have overflowed, and blood hath touched blood. |
3 על כן תאבל הארץ ואמלל כל יושב בה בחית השדה ובעוף השמים וגם דגי הים יאספו | 3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth in it shall languish with the beasts of the field, and with the fowls of the air: yea, the fishes of the sea also shall be gathered together. |
4 אך איש אל ירב ואל יוכח איש ועמך כמריבי כהן | 4 But yet let not any man judge: and let not a man be rebuked: for thy people are as they that contradict the priest. |
5 וכשלת היום וכשל גם נביא עמך לילה ודמיתי אמך | 5 And thou shalt fall to day, and the prophet also shall fall with thee: in the night I have made thy mother to be silent. |
6 נדמו עמי מבלי הדעת כי אתה הדעת מאסת ואמאסאך מכהן לי ותשכח תורת אלהיך אשכח בניך גם אני | 6 My people have been silent, because they had no knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will reject thee, that thou shalt not do the office of priesthood to me: and thou hast forgotten the law of thy God, I also will forget thy children. |
7 כרבם כן חטאו לי כבודם בקלון אמיר | 7 According to the multitude of them so have they sinned against me: I will change their glory into shame. |
8 חטאת עמי יאכלו ואל עונם ישאו נפשו | 8 They shall eat the sins of my people, and shall lift up their souls to their iniquity. |
9 והיה כעם ככהן ופקדתי עליו דרכיו ומעלליו אשיב לו | 9 And there shall be like people like priest: and I will visit their ways upon them, and I will repay them their devices. |
10 ואכלו ולא ישבעו הזנו ולא יפרצו כי את יהוה עזבו לשמר | 10 And they shall eat and shall not be filled: they have committed fornication, and have not ceased: because they have forsaken the Lord in not observing his law. |
11 זנות ויין ותירוש יקח לב | 11 Fornication, and wine, and drunkenness take away the understanding. |
12 עמי בעצו ישאל ומקלו יגיד לו כי רוח זנונים התעה ויזנו מתחת אלהיהם | 12 My people have consulted their stocks, and their staff hath declared unto them: for the spirit of fornication hath deceived them, and they have committed fornication against their God. |
13 על ראשי ההרים יזבחו ועל הגבעות יקטרו תחת אלון ולבנה ואלה כי טוב צלה על כן תזנינה בנותיכם וכלותיכם תנאפנה | 13 They offered sacrifice upon the tops of the mountains, and burnt incense upon the hills: under the oak, and the poplar, and the turpentine tree, because the shadow thereof was good: therefore shall your daughters commit fornication, and your spouses shall be adulteresses. |
14 לא אפקוד על בנותיכם כי תזנינה ועל כלותיכם כי תנאפנה כי הם עם הזנות יפרדו ועם הקדשות יזבחו ועם לא יבין ילבט | 14 I will not visit upon your daughters when they shell commit fornication, and upon your spouses when they shall commit adultery: because themselves conversed with harlots, and offered sacrifice with the effeminate, and the people that doth not understand shall be beaten. |
15 אם זנה אתה ישראל אל יאשם יהודה ואל תבאו הגלגל ואל תעלו בית און ואל תשבעו חי יהוה | 15 If thou play the harlot, O Israel, at least let not Juda offend: and go ye not into Galgal, and come not up into Bethaven, and do not swear: The Lord liveth. |
16 כי כפרה סררה סרר ישראל עתה ירעם יהוה ככבש במרחב | 16 For Israel hath gone astray like a wanton heifer: now will the Lord feed them, as a lamb in a spacious place. |
17 חבור עצבים אפרים הנח לו | 17 Ephraim is a partaker with idols, let him alone. |
18 סר סבאם הזנה הזנו אהבו הבו קלון מגניה | 18 Their banquet is separated, they have gone astray by fornication: they that should have protected them have loved to bring shame upon them. |
19 צרר רוח אותה בכנפיה ויבשו מזבחותם | 19 The wind hath bound them up in its wings, and they shall be confounded because of their sacrifices. |