Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Eikhah (איכה ) - Lamentazioni 3


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים1 Il y a un moment pour tout et un temps pour toute chose sous le ciel.
2 עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע2 Un temps pour enfanter, et un temps pour mourir; un temps pour planter, et un temps pourarracher le plant.
3 עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות3 Un temps pour tuer, et un temps pour guérir; un temps pour détruire, et un temps pour bâtir.
4 עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד4 Un temps pour pleurer, et un temps pour rire; un temps pour gémir, et un temps pour danser.
5 עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק5 Un temps pour lancer des pierres, et un temps pour en ramasser; un temps pour embrasser, et untemps pour s'abstenir d'embrassements.
6 עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך6 Un temps pour chercher, et un temps pour perdre; un temps pour garder, et un temps pour jeter.
7 עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר7 Un temps pour déchirer, et un temps pour coudre; un temps pour se taire, et un temps pourparler.
8 עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום8 Un temps pour aimer, et un temps pour haïr; un temps pour la guerre, et un temps pour la paix.
9 מה יתרון העושה באשר הוא עמל9 Quel profit celui qui travaille trouve-t-il à la peine qu'il prend?
10 ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו10 Je regarde la tâche que Dieu donne aux enfants des hommes:
11 את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף11 tout ce qu'il fait convient en son temps. Il a mis dans leur coeur l'ensemble du temps, mais sansque l'homme puisse saisir ce que Dieu fait, du commencement à la fin.
12 ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו12 Et je sais qu'il n'y a pas de bonheur pour l'homme, sinon dans le plaisir et le bien-être durant savie.
13 וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא13 Et si un homme mange, boit et trouve le bonheur dans son travail, cela est un don de Dieu.
14 ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו14 Je sais que tout ce que Dieu fait sera pour toujours. A cela il n'y a rien à ajouter, de cela il n'y arien à retrancher, et Dieu fait en sorte qu'on le craigne.
15 מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף15 Ce qui est fut déjà; ce qui sera est déjà. Or Dieu recherche le persécuté.
16 ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע16 Je regarde encore sous le soleil: à la place du droit, là se trouve le crime, à la place du juste setrouve le criminel;
17 אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם17 et je me dis en moi-même: le juste et le criminel, Dieu les jugera, car il y a un temps pourtoutes choses et pour toute action ici.
18 אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם18 Je me dis en moi-même, en ce qui concerne les enfants des hommes: c'est pour que Dieu leséprouve et leur montre qu'ils sont des bêtes.
19 כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל19 Car le sort de l'homme et le sort de la bête sont un sort identique: comme meurt l'un, ainsimeurt l'autre, et c'est un même souffle qu'ils ont tous les deux. La supériorité de l'homme sur la bête est nulle, cartout est vanité.
20 הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר20 Tout s'en va vers un même lieu: tout vient de la poussière, tout s'en retourne à la poussière.
21 מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ21 Qui sait si le souffle de l'homme monte vers le haut et si le souffle de la bête descend en bas,vers la terre?
22 וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו22 Je vois qu'il n'y a de bonheur pour l'homme qu'à se réjouir de ses oeuvres, car c'est là sa part.Qui donc l'emmènera voir ce qui sera après lui?