Isaiah (ישעיה) - Isaia 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 למנצח מזמור לדוד שיר לך דמיה תהלה אלהים בציון ולך ישלם נדר | 1 Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth. |
2 שמע תפלה עדיך כל בשר יבאו | 2 Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise. |
3 דברי עונת גברו מני פשעינו אתה תכפרם | 3 Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you. |
4 אשרי תבחר ותקרב ישכן חצריך נשבעה בטוב ביתך קדש היכלך | 4 Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name. |
5 נוראות בצדק תעננו אלהי ישענו מבטח כל קצוי ארץ וים רחקים | 5 Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men. |
6 מכין הרים בכחו נאזר בגבורה | 6 He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him. |
7 משביח שאון ימים שאון גליהם והמון לאמים | 7 He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves. |
8 וייראו ישבי קצות מאותתיך מוצאי בקר וערב תרנין | 8 Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard. |
9 פקדת הארץ ותשקקה רבת תעשרנה פלג אלהים מלא מים תכין דגנם כי כן תכינה | 9 He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken. |
10 תלמיה רוה נחת גדודיה ברביבים תמגגנה צמחה תברך | 10 For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined. |
11 עטרת שנת טובתך ומעגליך ירעפון דשן | 11 You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back. |
12 ירעפו נאות מדבר וגיל גבעות תחגרנה | 12 You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment. |
13 לבשו כרים הצאן ועמקים יעטפו בר יתרועעו אף ישירו | 13 I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you, |
14 which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation. | |
15 I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats. | |
16 Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul. | |
17 I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath. | |
18 If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me. | |
19 And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication. | |
20 Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me. |