Isaiah (ישעיה) - Isaia 107
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו | 1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia. |
2 יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר | 2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor, |
3 ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים | 3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul. |
4 תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו | 4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável. |
5 רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף | 5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida. |
6 ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם | 6 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, ele os livrou de suas tribulações |
7 וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב | 7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável. |
8 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens, |
9 כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב | 9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome. |
10 ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל | 10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros, |
11 כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו | 11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo. |
12 ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר | 12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse. |
13 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações. |
14 יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק | 14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões. |
15 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. |
16 כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע | 16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro. |
17 אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו | 17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados. |
18 כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות | 18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte. |
19 ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם | 19 Em sua angústia clamaram então para o Senhor; ele os livrou de suas tribulações. |
20 ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם | 20 Enviou a sua palavra para os curar, para os arrancar da morte. |
21 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. |
22 ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה | 22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras. |
23 יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים | 23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas, |
24 המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה | 24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar. |
25 ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו | 25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas. |
26 יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג | 26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias. |
27 יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע | 27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu. |
28 ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם | 28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação. |
29 יקם סערה לדממה ויחשו גליהם | 29 Transformou a procela em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram. |
30 וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם | 30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto. |
31 יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם | 31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. |
32 וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו | 32 Celebrem-no na assembléia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos. |
33 ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון | 33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida. |
34 ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה | 34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes. |
35 ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים | 35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes. |
36 ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב | 36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar. |
37 ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה | 37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos. |
38 ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט | 38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos. |
39 וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון | 39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento. |
40 שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך | 40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por ínvios desertos, |
41 וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות | 41 {Deus,} soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos. |
42 יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה | 42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca. |
43 מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה | 43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor? |