| 1 ויען איוב ויאמר | 1 Заговорив Іов і мовив: |
| 2 מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז | 2 «Ой, як ти допоміг тому, що без сили, | підтримав слабу руку! |
| 3 מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת | 3 Що ж то за раду ти дав тому, хто мудрости не має, | й що за велику виявив ти обачність! |
| 4 את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך | 4 Кому ти говорив оту промову? | І чий дух вийшов із тебе? |
| 5 הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם | 5 Тіні померлих трясуться під землею; | води й усе, що в них живе, боїться. |
| 6 ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון | 6 Голий перед ним Шеол, | і Аваддон — відкритий! |
| 7 נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה | 7 Він розіп’яв над порожнечею північ, | він на нічому повісив землю. |
| 8 צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם | 8 Він замикає води у своїх хмарах, | і оболок не розсідається під ними. |
| 9 מאחז פני כסה פרשז עליו עננו | |
| 10 חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך | 10 Він накреслив круг над водами | аж до межі між світлом та темнотою. |
| 11 עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 Стовпи небес трясуться, | і остовпілі лякаються його погрози. |
| 12 בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב | 12 Силою своєю він утихомирив море, | і своїм розумом розбив Рагава. |
| 13 ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח | 13 Дух його прояснив небо, | рука його прошила в’юнкого змія. |
| 14 הן אלה קצות דרכו ומה שמץ דבר נשמע בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 Усе ж це — зверхній вигляд його діл, | а ми лиш чуємо слабкий їх відгомін! | А хто ж би зміг збагнути силу його грому?» |