1 ויען איוב ויאמר | 1 Rispose Iob, e disse: |
2 מה עזרת ללא כח הושעת זרוע לא עז | 2 Di chi se' tu posto in adiutorio? or (perchè) alli miseri? e sostenti lo braccio (loro) a colui che non è forte? |
3 מה יעצת ללא חכמה ותושיה לרב הודעת | 3 A chi desti lo consiglio? forse che a colui che non ha sapienza, e la providenza tua hai dimostrato esser molta. |
4 את מי הגדת מלין ונשמת מי יצאה ממך | 4 Chi volesti ammaestrare? Forse colui che fece la vita? |
5 הרפאים יחוללו מתחת מים ושכניהם | 5 Ecco li giganti piagnono sotto le acque, e coloro che àbitano con loro. |
6 ערום שאול נגדו ואין כסות לאבדון | 6 Ignudo è l' inferno dinanzi a lui, e niuno coprimento è alla perdizione. |
7 נטה צפון על תהו תלה ארץ על בלי מה | 7 Il quale estende lo vento aquilonare sopra lo vôto, e appicca la terra sopra nulla. |
8 צרר מים בעביו ולא נבקע ענן תחתם | 8 Il quale lega l'acque sopra i nuvoli, accid che non rompano parimente (da ogni parte e vengano) di sotto. |
9 מאחז פני כסה פרשז עליו עננו | 9 Il quale tiene lo volto del suo trono, e spande sopra quello la sua nebbia. |
10 חק חג על פני מים עד תכלית אור עם חשך | 10 Intorniò lo termine colle acque, insino che finiscano la luce e le tenebre. |
11 עמודי שמים ירופפו ויתמהו מגערתו | 11 Le colonne del cielo tremono, e spaventaronsi alla sua volontade. |
12 בכחו רגע הים ובתובנתו מחץ רהב | 12 Nella fortezza sua repentemente li mari sono raunati, e la sua prudenza percosse lo superbo. |
13 ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש בריח | 13 Lo spirito suo ornò li (suoi) cieli; e suavemente conducendo, la sua mano tradusse lo serpente tortuoso. |
14 הן אלה קצות דרכו ומה שמץ דבר נשמע בו ורעם גבורתו מי יתבונן | 14 Ecco, queste cose dette sono dalla parte delle sue vie; e conciosiacosa che a pena una piccola stilla del suo sermone abbiamo udita, chi potrà riguardare allo tuono della sua grandezza? |