1 ויען צפר הנעמתי ויאמר | 1 Wtedy zabrał głos Sofar z Naamy i rzekł: |
2 לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 Zaprawdę, odpowiedź moją dyktuje niepokój wywołany wewnętrznym wzburzeniem. |
3 מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 Słuchając łajań złośliwych, duch mądry gotuje odpowiedź. |
4 הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ | 4 Czyż nie wiesz? Od dawien dawna, odkąd jest człowiek na ziemi, |
5 כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע | 5 radość występnych jest krótka, szczęście niewiernego trwa chwilkę, |
6 אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 choć w pysze chce sięgać po niebo i głową dotykać obłoków. |
7 כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 Na zawsze zaginie jak mierzwa, obecni powiedzą: A gdzież on? |
8 כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה | 8 Jak sen przeminął, nie można go znaleźć - znikł niby nocne marzenie. |
9 עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו | 9 Choć goni go oko, nie sięgnie, to miejsce nie ujrzy go więcej. |
10 בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 Synowie zwracają mienie ubogim, jego ręce oddają bogactwa. |
11 עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב | 11 Jego kości tak pełne były krzepy: wraz z nim ją kładą do prochu. |
12 אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו | 12 Słodkie zło w jego ustach, chętnie je miał pod językiem, |
13 יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 trzymał i nie chciał wypuścić, język do niego przykleił. |
14 לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 Pokarm spleśniał mu w trzewiach, żołądek zawiera truciznę; |
15 חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל | 15 dobra sam połknął i zwrócił: Bóg wyrzucił je z niego. |
16 ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 Wchłaniał on jad padalców, zabije go język żmijowy. |
17 אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 Nie spojrzy na wody płynące, choć płyną miodem i śmietaną. |
18 משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 Zwrócił swój zysk nie połknięty. Nie cieszy go złupione bogactwo. |
19 כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 Skrzywdził, zasmucił ubogich, domy zagrabiał, nie stawiał; |
20 כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 nie zaznał spokoju w swym wnętrzu, nie uratował się swoim skarbem. |
21 אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו | 21 Nic nie uszło jego chciwości, stąd jego dobra nietrwałe. |
22 במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו | 22 Poczuje głód mimo obfitości, owładnie nim siła nieszczęścia. |
23 יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 Gdy będzie czym wnętrze napełnić, Bóg ześle na niego żar swego gniewu, wyleje nań fale swej zapalczywości. |
24 יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 Uciekł przed bronią żelazną, przebije go łuk brązowy. |
25 שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 Przeszyje go, wyjdzie mu z grzbietu, błysk ostrza - z wątroby, owładnie nim przerażenie. |
26 כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו | 26 Ciemność jak skarb zachowana, nie wzniecony ogień go strawi, zniszczy, co skryte w namiocie. |
27 יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 Niebo odsłoni przewiny, ziemia dlań wrogiem się stanie. |
28 יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 Rozdrapią mu skarby w jego domu, rozpłyną się w dzień Jego gniewu. |
29 זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 To los odstępcy od Boga, dziedzictwo przez Boga przyznane. |