1 ויען צפר הנעמתי ויאמר | 1 Prese allora la parola Sofar di Naama, e disse: |
2 לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי | 2 « Per questo i miei pensieri si inseguono e la mia mente va dietro a molti. |
3 מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני | 3 Starò a sentire la dottrina colla quale mi accusi e lo spirito della mia intelligenza mi suggerirà le risposte. |
4 הזאת ידעת מני עד מני שים אדם עלי ארץ | 4 Io so questo: che fin da principio, fin da quando l'uomo fu posto sulla terra, |
5 כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי רגע | 5 il trionfo degli empi è breve, e la gioia dell'ipocrita è d'un istante. |
6 אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע | 6 Anche se la sua superbia s'innalzerà fino al cielo e la sua testa toccherà le nubi, |
7 כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו | 7 alla fine perirà come letame, e quanti l'avevan veduto diranno: Dov'è? |
8 כחלום יעוף ולא ימצאוהו וידד כחזיון לילה | 8 Volato via come sogno, non sarà più ritrovato, sparirà come visione notturna. |
9 עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו | 9 L'occhio che lo mirava non lo vedrà più, non lo vedrà più la sua dimora. |
10 בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו | 10 I suoi figli saran consumati dalla miseria, e le sue mani gli renderanno il dolore meritato. |
11 עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב | 11 Le sue ossa saran piene dei vizi della sua giovinezza, i quali andranno a dormire con lui nella polvere. |
12 אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו | 12 Siccome il male è dolce alla sua bocca, egli lo nasconderà sotto la sua lingua, |
13 יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו | 13 lo assaporerà senza lasciarlo, lo terrà nascosto nella sua gola. |
14 לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו | 14 Ma il cibo nelle sue viscere si trasformerà interiormente in fiele di aspidi, |
15 חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל | 15 le ricchezze che ha divorate le vomiterà: Dio gliele caverà dal ventre. |
16 ראש פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה | 16 Egli succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera lo ucciderà. |
17 אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה | 17 Non vedrà i ruscelli del fiume, nè i torrenti di miele e di latte. |
18 משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס | 18 Pagherà il fio di quanto ha fatto senza però essere consumato. Dovrà soffrire in proporzione delle sue macchinazioni, |
19 כי רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו | 19 perchè oppresse e spogliò i poveri, rapì la casa non edificata da lui. |
20 כי לא ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט | 20 Il suo ventre non fu saziato, e quando avrà tutto quello che bramava, non potrà possederlo. |
21 אין שריד לאכלו על כן לא יחיל טובו | 21 Nulla avanzò del suo cibo; nulla resterà dei suoi beni. |
22 במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו | 22 Quando sarà satollo si troverà nelle strettezze, smanierà, e tutti i dolori piomberanno sopra di lui. |
23 יהי למלא בטנו ישלח בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו | 23 Che sia riempito il suo ventre, affinchè Dio scagli sopra di lui le collere del suo furore e piova sopra di lui i suoi fulmini! |
24 יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה | 24 Fuggirà le armi di ferro, e sarà trapassato dall'arco di rame. |
25 שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים | 25 Tratto e cavato dal fodero, scintilla come folgore nella sua amarezza; vanno e vengono sopra di lui orribili (spettri). |
26 כל חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא נפח ירע שריד באהלו | 26 Tutte le tenebre son nascoste nei suoi segreti; un fuoco non acceso (dall'uomo) lo divorerà; giacerà afflitto e abbandonato nella sua tenda. |
27 יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו | 27 I cieli riveleranno la sua iniquità, la terra insorgerà contro di lui. |
28 יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו | 28 I rampolli della sua casa saranno esposti, spariranno nel giorno del furore di Dio. |
29 זה חלק אדם רשע מאלהים ונחלת אמרו מאל | 29 Questa è la sorte da Dio riserbata all'empio, l'eredità riserbata alle sue azioni dal Signore ». |