Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי | 1 Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore. |
2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני | 2 Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario. |
3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת | 3 È forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi? |
4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה | 4 Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo? |
5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר | 5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale, |
6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש | 6 perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato, |
7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל | 7 pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano? |
8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני | 8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi? |
9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני | 9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare. |
10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני | 10 Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio? |
11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני | 11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto. |
12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי | 12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito. |
13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך | 13 Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero! |
14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני | 14 Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa. |
15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי | 15 Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria. |
16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי | 16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me, |
17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי | 17 su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono. |
18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני | 18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto! |
19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל | 19 Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba! |
20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט | 20 E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco |
21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות | 21 prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte, |
22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל | 22 terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre. |