Scrutatio

Martedi, 18 giugno 2024 - Santa Marina ( Letture di oggi)

Shemòt (שמות) - Esodo 40


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 וידבר יהוה אל משה לאמר1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo:
2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza.
3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo.
4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue,
5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai;
6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio;
7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua.
8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua.
9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato.
10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi,
11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi.
12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua
13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai.
14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore.
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo.
16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne;
17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato.
18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra.
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה19 E conciosia cosa ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore.
20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo,
21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè.
22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe.
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore.
24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo;
25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo,
27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato.
28 וישם את מסך הפתח למשכן28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua.
29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro,
30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte,
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello.
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta.
34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro.
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo.
36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro.
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם