1 וידבר יהוה אל משה לאמר | 1 E il Signore parlò a Mosè, e disse: |
2 ביום החדש הראשון באחד לחדש תקים את משכן אהל מועד | 2 Il primo mese, il primo giorno del mese alzerai il tabernacolo del testimonio, |
3 ושמת שם את ארון העדות וסכת על הארן את הפרכת | 3 E vi porrai l'arca, e stenderai il velo davanti ad essa: |
4 והבאת את השלחן וערכת את ערכו והבאת את המנרה והעלית את נרתיה | 4 E portata dentro la mensa, sopra di questa porrai ordinatamente quello che è stato comandato. Vi sarà il candelabro colle sue lampade, |
5 ונתתה את מזבח הזהב לקטרת לפני ארון העדת ושמת את מסך הפתח למשכן | 5 E l'altare d'oro, dove dee bruciarsi l'incenso, dinanzi all'arca del testimonio: metterai un velo all'ingresso del tabernacolo; |
6 ונתתה את מזבח העלה לפני פתח משכן אהל מועד | 6 E davanti a questo (velo) l'altare degli olocausti: |
7 ונתת את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שם מים | 7 La vasca, cui tu empirai d’acqua, sarà tra l'altare, e il tabernacolo, |
8 ושמת את החצר סביב ונתת את מסך שער החצר | 8 E cingerai con tende l'atrio, e il suo ingresso. |
9 ולקחת את שמן המשחה ומשחת את המשכן ואת כל אשר בו וקדשת אתו ואת כל כליו והיה קדש | 9 E preso l'olio di santificazione, ungerai il tabernacolo, e le cose, che ad esso servono, affinché sieno santificate: |
10 ומשחת את מזבח העלה ואת כל כליו וקדשת את המזבח והיה המזבח קדש קדשים | 10 L'altare degli olocausti, e tutti i suoi strumenti: |
11 ומשחת את הכיר ואת כנו וקדשת אתו | 11 La vasca colla sua base: tutto questo ungerai coll'olio di santificazione, affinché sieno cose santissime. |
12 והקרבת את אהרן ואת בניו אל פתח אהל מועד ורחצת אתם במים | 12 E farai, che Aronne, e i suoi figliuoli si accostino alle porte del tabernacolo del testimonio, e lavatili coll'acqua |
13 והלבשת את אהרן את בגדי הקדש ומשחת אתו וקדשת אתו וכהן לי | 13 Li rivestirai delle vestimenta sante, affinché servano a me; e la loro consacrazione avrà l'effetto d'un sacerdozio sempiterno. |
14 ואת בניו תקריב והלבשת אתם כתנת | 14 E Mosè fece tutte le cose ordinate dal Signore. |
15 ומשחת אתם כאשר משחת את אביהם וכהנו לי והיתה להית להם משחתם לכהנת עולם לדרתם | 15 Quindi il primo mese del secondo anno, il primo giorno del mese fu eretto il tabernacolo. |
16 ויעש משה ככל אשר צוה יהוה אתו כן עשה | 16 Mosè lo eresse, e pose a' loro luoghi le tavole, le basi e le stanghe, e alzò le colonne; |
17 ויהי בחדש הראשון בשנה השנית באחד לחדש הוקם המשכן | 17 E stese le cortine sopra il tabernacolo, e messavi la coperta, come avea comandato il Signore, |
18 ויקם משה את המשכן ויתן את אדניו וישם את קרשיו ויתן את בריחיו ויקם את עמודיו | 18 Pose quindi il testimonio nell'arca, e inserì da basso le stanghe, e nella parte superiore pose l'oracolo. |
19 ויפרש את האהל על המשכן וישם את מכסה האהל עליו מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה | 19 E avendo portata l'arca nel tabernacolo, sospese dinanzi ad essa il velo per eseguire il comando del Signore. |
20 ויקח ויתן את העדת אל הארן וישם את הבדים על הארן ויתן את הכפרת על הארן מלמעלה | 20 Collocò eziandio la mensa dalla parte settentrionale del tabernacolo del testimonio fuori del velo, |
21 ויבא את הארן אל המשכן וישם את פרכת המסך ויסך על ארון העדות כאשר צוה יהוה את משה | 21 Avendovi disposti in faccia (al Signore) i pani della proposizione, conforme il Signore aveva ordinato a Mosè. |
22 ויתן את השלחן באהל מועד על ירך המשכן צפנה מחוץ לפרכת | 22 Pose di poi il candelabro nel tabernacolo del testimonio dirimpetto alla mensa dalla parte di mezzodì, |
23 ויערך עליו ערך לחם לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 23 Poste a' luoghi loro le lampade secondo il comandamento del Signore. |
24 וישם את המנרה באהל מועד נכח השלחן על ירך המשכן נגבה | 24 Pose anche l'altare d'oro sotto le cortine del testimonio dinanzi al velo. |
25 ויעל הנרת לפני יהוה כאשר צוה יהוה את משה | 25 E bruciò sopra di esso incenso di aromi, conforme aveva ordinalo il Signore a Mosè. |
26 וישם את מזבח הזהב באהל מועד לפני הפרכת | 26 Pose anche la tenda all'ingresso del tabernacolo del testimonio. |
27 ויקטר עליו קטרת סמים כאשר צוה יהוה את משה | 27 E l'altare degli olocausti nel vestibolo del testimonio, e vi offerì olocausti, e sacrifizii, come avea comandato il Signore. |
28 וישם את מסך הפתח למשכן | 28 E pose anche la vasca tra'l tabernacolo del testimonio, e l'altare, avendola empita d'acqua. |
29 ואת מזבח העלה שם פתח משכן אהל מועד ויעל עליו את העלה ואת המנחה כאשר צוה יהוה את משה | 29 E lavarono Mosè e Aronne, e i figliuoli di questi le loro mani, e i piedi, |
30 וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה | 30 Quand’erano per entrare nella casa dell'alleanza, e accostarsi all'altare, come avea il Signore ordinato a Mosè. |
31 ורחצו ממנו משה ואהרן ובניו את ידיהם ואת רגליהם | 31 Eresse ancor l'atrio all'intorno del tabernacolo, e dell'altare, e pose all'ingresso d'esso la tenda. Dopo che tutte le cose furono compiute, |
32 בבאם אל אהל מועד ובקרבתם אל המזבח ירחצו כאשר צוה יהוה את משה | 32 La nuvola ricoperse il tabernacolo del testimonio, e la gloria del Signore lo riempié. |
33 ויקם את החצר סביב למשכן ולמזבח ויתן את מסך שער החצר ויכל משה את המלאכה | 33 E non potea Mosè entrare nel tabernacolo dell’alleanza, essendo ogni cosa ricoperta dalla nuvola, e lampeggiando la maestà del Signore, avendo la nuvola ricoperte tutte le cose. |
34 ויכס הענן את אהל מועד וכבוד יהוה מלא את המשכן | 34 Allorché la nuvola si partiva dal tabernacolo, i figliuoli d'Israele si mettevano in viaggio a schiera a schiera: |
35 ולא יכל משה לבוא אל אהל מועד כי שכן עליו הענן וכבוד יהוה מלא את המשכן | 35 Dove questa restava sospesa in alto, si fermavano nel luogo stesso, |
36 ובהעלות הענן מעל המשכן יסעו בני ישראל בכל מסעיהם | 36 Imperocché la nuvola del Signore copriva il tabernacolo di giorno, e di notte una fiamma a vista di tutto il popolo d'Israele in tutte le loro gite. |
37 ואם לא יעלה הענן ולא יסעו עד יום העלתו | |
38 כי ענן יהוה על המשכן יומם ואש תהיה לילה בו לעיני כל בית ישראל בכל מסעיהם | |