Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Bereshìt (בראשית) - Genesi 11


font
MODERN HEBREW BIBLENEW JERUSALEM
1 ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים1 The whole world spoke the same language, with the same vocabulary.
2 ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם2 Now, as people moved eastwards they found a valley in the land of Shinar where they settled.
3 ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר3 They said to one another, 'Come, let us make bricks and bake them in the fire.' For stone they usedbricks, and for mortar they used bitumen.
4 ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ4 'Come,' they said, 'let us build ourselves a city and a tower with its top reaching heaven. Let us makea name for ourselves, so that we do not get scattered all over the world.'
5 וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם5 Now Yahweh came down to see the city and the tower that the people had built.
6 ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות6 'So they are al a single people with a single language!' said Yahweh. 'This is only the start of theirundertakings! Now nothing they plan to do wil be beyond them.
7 הבה נרדה ונבלה שם שפתם אשר לא ישמעו איש שפת רעהו7 Come, let us go down and confuse their language there, so that they cannot understand one another.'
8 ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר8 Yahweh scattered them thence all over the world, and they stopped building the city.
9 על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ9 That is why it was cal ed Babel, since there Yahweh confused the language of the whole world, andfrom there Yahweh scattered them al over the world.
10 אלה תולדת שם שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול10 These are Shem's descendants: When Shem was a hundred years old he fathered Arpachshad, twoyears after the flood.
11 ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות11 After the birth of Arpachshad, Shem lived five hundred years and fathered sons and daughters.
12 וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח12 When Arpachshad was thirty-five years old he fathered Shelah.
13 ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות13 After the birth of Shelah, Arpachshad lived four hundred and three years and fathered sons anddaughters.
14 ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר14 When Shelah was thirty years old he fathered Eber.
15 ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות15 After the birth of Eber, Shelah lived four hundred and three years and fathered sons and daughters.
16 ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג16 When Eber was thirty-four years old he fathered Peleg.
17 ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות17 After the birth of Peleg, Eber lived four hundred and thirty years and fathered sons and daughters.
18 ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו18 When Peleg was thirty years old he fathered Reu.
19 ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות19 After the birth of Reu, Peleg lived two hundred and nine years and fathered sons and daughters.
20 ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג20 When Reu was thirty-two years old he fathered Serug.
21 ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות21 After the birth of Serug, Reu lived two hundred and seven years and fathered sons and daughters.
22 ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור22 When Serug was thirty years old he fathered Nahor.
23 ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור מאתים שנה ויולד בנים ובנות23 After the birth of Nahor, Serug lived two hundred years and fathered sons and daughters.
24 ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח24 When Nahor was twenty-nine years old he fathered Terah.
25 ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות25 After the birth of Terah, Nahor lived a hundred and nineteen years and fathered sons and daughters.
26 ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן26 When Terah was seventy years old he fathered Abram, Nahor and Haran.
27 ואלה תולדת תרח תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט27 These are Terah's descendants: Terah fathered Abram, Nahor and Haran. Haran fathered Lot.
28 וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים28 Haran died in the presence of his father Terah in his native land, Ur of the Chaldaeans.
29 ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה29 Abram and Nahor both married: Abram's wife was cal ed Sarai, Nahor's wife was called Milcahdaughter of Haran, father of Milcah and Iscah.
30 ותהי שרי עקרה אין לה ולד30 Sarai was barren, having no child.
31 ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם31 Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law the wife ofAbram, and made them leave Ur of the Chaldaeans to go to the land of Canaan. But on arrival in Haran theysettled there.
32 ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן32 Terah's life lasted two hundred and five years; then he died at Haran.